поэты прикрепленные посты
Евреи земли молдавской
11.07.2024 Блог
11 июля исполняются 70 лет со дня рождения поэта и прозаика, нашего соотечественника ВИКТОРА ГОЛКОВА.
Уважаемый Виктор Игоревич! Коллектив библиотеки им. Ицика Мангера поздравляет Вас с днём рождения. Желаем крепкого здоровья, творческого вдохновения, чтобы деятельность приносила успех и удовольствие. Удачи вам во всех ваших творениях и положительной оценки читателей. Мазл Тов!
А вниманию наших читателей предлагаем стихи Виктора Голкова из сборника ПРОЩАЙ, МОЛДАВИЯ : стихи 12 поэтов / Сост. Э. Ракитская; Худ. Э. Майденберг. – Москва: Летний сад, 2010. – 135 с.: ил. – ISBN 978-5-9875-489-6.
Вспоминаем Союз, вспоминаем,
где — нибудь в Палестине, на дне.
Словно близких своих поминаем…
И увядшая пальма в окне.
Где ты, галстук смешной, пионерский,
мой портфель и учебники в нём?
Я иду в кинотеатр по Бендерской,
опоясанный школьным ремнём.
Значит, это действительно было –
первый класс и последний звонок.
И окликнула мать из могилы:
ты ещё не обедал, сынок.
***
Итак, родиться в Молдавии,
Чтоб душу отдать в Америке,
Где-то в больнице в Бруклине,
От моря невдалеке.
В железной её стерильности
Неуместны истерики,
И вены переплетаются
На пожелтевшей руке.
А может быть, лучше где-нибудь
в израильском поселении
Пулю поймать залётную
по дороге домой.
Услышать во сне тягучее
на древнем иврите пение,
Когда трава пробивается
сквозь ржавый песок зимой.
Но мне бы хотелось всё-таки,
уже ни о чём не ведая,
Заснуть на Скулянском кладбище,
где не хоронят давно.
Трава там почти до пояса.
У памятника беседуя,
Присядут два молдаванина
и выпьют своё вино.
***
Не пишется – такая пустота.
Кромешный зной, последняя черта.
И рокового времени приметы,
кровавый бред впитавшие газеты.
Готов ли к смерти? К жизни не готов,
и сниться мне ночами Кишинёв.
Прозрачный воздух, озера пятно,
его поверхность, сердцевина, дно.
Тот переулок, где пришлось родиться,
и парк, в котором можно заблудиться.
Спешу домой, где точно – мать с отцом,
чтоб с ними перекинуться словцом.
***
Не уходит в туман электричка,
и деревья не стынут в снегу.
Взгляд твой тяжкий и хмурый,
москвичка,
равнодушно принять не могу.
Ностальгия нахлынула снова,
то же самое было со мной,
Помню чёрную ночь Кишинёва
и каштан возле дома весной.
Я твой брат по изгнанью и вере,
по земле, что горит на весу.
Безнадёжное чувство потери,
как и ты, молчаливо несу.
***
Неизвестный Кишинёв,
Странные, чужие взгляды.
Он воскрес из мертвецов
И восстал после распада.
Ни знакомых, ни родни,
Ни товарищей по школе.
Только тополи одни
Светятся в своём раздолье.
И до глупости близка
Та же ржавая калитка.
И скребётся у виска
Счастье – слабая попытка.
***
Я ощутил родство между собой
и кладбищем еврейским в Кишинёве,
как будто пробудился голос крови
и взвыл Иерихонскою трубой.
И Театральный переулок мой
забыть навечно не хватает силы:
кружат над ним знакомые могилы,
как ласточки — и летом и зимой.
Из эмигрантской дали грозовой
спускаюсь вниз – по снам, как по ступеням,
в осенний сад,
к таинственным растеньям,
где не поймёшь, кто мёртвый, кто живой.
Related Posts
Саул Ицкович
23.06.2024 Е-К, Евреи Молдовы
ИЦКОВИЧ
САУЛ НАУМОВИЧ
(литературный псевдоним — Александр Наумович Королицкий)
22 июня 1934, Лубны Полтавской обл. — 1988, Кишинёв
Писатель, поэт, журналист, краевед.
Саул Ицкович родился в городе Лубны в 1934 году. Вскоре семья переселилась в Могилёв-Подольский, где он окончил среднюю школу. После окончания училища культурно-просветительных работников в Сороках работал там же в сельскохозяйственном техникуме, затем в районных газетах в Сороках, Бельцах, Оргееве и Флорештах. Работал художественным руководителем в Сорокском Доме культуры, руководил драматической студией там же; организовал вокально-инструментальный ансамбль «Днестровские гитары» — трижды лауреат республиканских конкурсов.
С конца 1960-х годов — в редакции газеты «Молодёжь Молдавии» в Кишинёве, затем до конца жизни в двуязычной русско-молдавской газете «Юный ленинец».
Публиковал стихи, очерки, краеведческие материалы на страницах этих изданий и в газете «Вечерний Кишинёв», в журналах «Кодры», «Горизонт» и других русскоязычных периодических изданиях республики. В книжной форме дебютировал книжкой для детей «Муся Пинкензон», вышедшей в 1967 году в московском издательстве «Малыш» в серии Пионеры-герои, и в последующие годы переведённой на 16 языков народов СССР и восточноевропейских стран (трижды переиздана на русском языке в том же издательстве).
Мусе Пинкензону же посвящена и другая книга Саула Ицковича — «Расстрелянная скрипка», изданная в Москве и в переводе на молдавский язык в Кишинёве в 1986 году. Собранному Саулом Ицковичем молдавскому фольклору отведено центральное место в его книгах «Молдавская крепость» (1979) и «Родники памяти» (1981). Автор сценария документального фильма «Пока земля под снегом» (1984).
Книги:
- Муся Пинкензон. Малыш: Москва, 1967, 1968, 1974 и 1980.
- На поэтических трассах. Сборник стихов молодых поэтов Молдавии. Составитель М. Я. Фильштейн. Картя молдовеняскэ: Кишинёв, 1972.
- Молдавская крепость. Тимпул: Кишинёв, 1979.
- Родники памяти (сборник легенд). Тимпул: Кишинёв, 1981.
- Сороки — город туристов (на русском, французском и английском языках; под псевдонимом А. Н. Королицкий, фотографии — Геннадий Ицкович). Тимпул: Кишинёв, 1984.
- Расстрелянная скрипка. Перевод на молдавский язык Г. Блэнару. Литература артистикэ: Кишинёв, 1986.
Related Posts
Исроэл Гойхберг
14.01.2024 А-Д, Евреи Молдовы
ИСРОЭЛ ГОЙХБЕРГ
1 января 1894, Теленешты, Оргеевский уезд, Бессарабская губ. — 6 сентября 1970, Нью-Йорк, США
Поэт, переводчик, педагог. Писал главным образом на идише.
Родился в семье кантора Велвла Гойхберга и Хаи Гутман — двоюродной сестры писателя С. Бен-Циона (Олтер Гутман). В двухлетнем возрасте переехал с родителями в Шаргород, оттуда в Немиров, потом вернулся обратно в Теленешты. В 1903 году во время еврейского погрома был убит его старший брат. Учился в хедере, затем с домашними учителями и в модернизированном хедере (хедер метукан), и, наконец, в городской школе в Хотине и в русской гимназии в Каменец-Подольске. Учился на аптекаря в Каменец-Подольске, затем работал аптекарским помощником в нескольких бессарабских местечках до эмиграции в Америку в 1913 году.
С 1913 года жил в Бостоне, впоследствии в Вильямсбурге и Браунсвилле, работал на обувной фабрике, потом учителем. В 1917—1921 годах учился в колледже на инженера в Айове, однако после окончания учёбы продолжил педагогическую деятельность в сети народных школ имени Шолом-Алейхема с преподаванием на идише в Бостоне (1921—1926) и вскоре стал президентом педагогического совета этой сети (1926). Основал одну из первых в стране средних школ с обучением на идише и иврите.
Писать палестинофильские стихи на иврите начал ещё в детские годы. На идише дебютировал в 14 ноября 1914 года в нью-йоркской газете «Фрайе арбетер штиме» (свободный рабочий голос), сотрудничал в газете «Идишер кемфер» (еврейский борец). Начиная с 1920-х годов публиковал стихотворения в различных периодических изданиях США, но всегда склонялся к детской поэзии. В 1920-м году основал и редактировал детский литературный журнал «Киндэр-Журнал» (собственно детский журнал) из своего офиса на Union Square в Нью-Йорке. Многие стихотворения Гойхберга были положены на музыку, некоторые стали народными или популярными детскими песнями и записываются различными музыкальными коллективами по сей день (например, «Драй Ингэлэх» — три мальчонки на музыку Н. Л. Заславского, «Амол ун хайнт» — давно и сейчас на музыку Лазаря Вейнера, «Дер мазлдикер хоз» — удачливый заяц в двух вариантах на музыку Пинхоса Ясиновского (1936) и на музыку Еле Кантера (1946), «Рунда-Рунда). Гойхберг сам издал несколько сборников своих стихотворений с нотами, а также составил и отредактировал большой иллюстрированный сборник песен с нотами на стихи еврейских поэтов «Ди гилдэрнэ павэ» (Золотая пава, 1949), который широко использовался еврейскими школами Америки и послужил прототипом многочисленных подобных песенников последующих десятилетий.
В вышедшую в 1922 году в Бостоне антологию «Эйгнс ун фремдс» (родное и чужое) вошли выполненные Гойхбергом переводы первой части поэмы М. Ю. Лермонтова «Демон», двух сонетов Петрарки и подборки народных песен на джудезмо. Детские стихи и переводы печатались в журналах «Дер уфкум» (восход), «Бодн» (почва) и «Киндерланд» (детская страна). Перевёл на русский язык поэму Йегойеша «Йов» (газета «Русский голос», Нью-Йорк, 20 сентября 1920).
Срул Гойхберг — также автор поэтических сборников для детей и взрослых «Гезанген фун ундзэр дор» (Напевы нашего поколения, стихи о Бостоне), «Гут-моргн» (С добрым утром, 1928), «Камцо ун Бар-Камцо» (Камца и Бар-Камца, поэма по мотивам агадической легенды о том как из-за Камцы и Бар-Камцы был разрушен Иерусалим, 1931), «Вертикалн» (Вертикали), «Немиров» (поэма-хроника о местечке, 1946), «Мит лайб ун лэбм» (Плотью и жизнью, 1963), «Мит а шмэйхл» (С улыбкой, 1963), «Ханыке-шпил» (Ханукальная игра, 1967).
Семья
Троюродный брат — художник Нахум Гутман.
Related Posts
Знаменитые евреи. Эфраим Баух
12.01.2024 Блог
«Бросить место рождения в общем-то равносильно вырыванию корня жизни, но дважды — это уже нечто непереносимое, нечеловечески трудное, лишь однажды возникающее — ты живешь на переправе, для тебя нет ни этого, ни того света, ты попал в ту область существования, где тебя все время везут в Поля мертвых, ты уже не здесь и не там».
Ефрем Баух «Солнце самоубийц»
13 января исполняются 90 лет со дня рождения писателя, поэта, переводчика, журналиста и общественного деятеля ЕФРЕМА БАУХА.
Из КНИГИ ЖИЗНИ:
13 января 1934. Родился в г. Бендеры. Родители: отец – Исаак Соломонович Баух (1904—1943. Был призван на фронт в 1942 году и погиб под Сталинградом), мать – Зинаида Марковна Баух (1906—?). Во время войны находился в эвакуации в Саратовской области.
1944. Семья возвращается в Бендеры, где Ефрем получает начальное религиозное образование у своего дяди-меламеда.
1952—1953. Преподаёт русскую литературу в селе Каушаны.
1952. Публикует первое стихотворение в бендерской газете «Победа».
1958. После окончания геологического факультета Кишинёвского государственного университета работает инженером-геологом в институте минерального сырья в Крыму и спелеологом в экспедиции на Байкале.
1960. Принят журналистом в газету «Молодёжь Молдавии», после её расформирования в 1962 году до 1967 года вновь работает геологом в отделе изысканий проектного института Молдгипрострой.
1963. Выходит дебютный сборник стихов «Грани».
1964. Становится членом Союза писателей СССР.
1967—1971. Заведует отделом литературы и искусства в газетах «Молодёжь Молдавии» и «Вечерний Кишинёв».
1971—1973. Учится на Высших литературных курсах Союза писателей СССР при Литературном институте имени А. М. Горького.
1975—1976. Работает на киностудии Молдова-фильм (автор сценария кинокартины «Тридцатая весна победы», 1975).
Переезжает в Израиль (г. Бат-Ям).
1977—1985. Является редактором журналов «Сион» (1977—1980) и «Кинор» (1980—1986).
1981—1982 и с 1985 г. Занимает пост Председателя Союза русскоязычных писателей Израиля.
1994. Возглавляет Федерацию Союзов писателей Израиля.
2001. Является президентом израильского отделения международного ПЕН-клуба.
2002. Избран председателем Всеизраильского Объединения землячеств выходцев из Молдавии.
2007. Главный редактор журнала «Слово писателя», органа Союза русскоязычных писателей Израиля (объединяющей 12 языковых союзов).
13 апреля 2020 года. Скончался в возрасте 86 лет.
ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПРЕМИИ.
- 1982. РАФАЭЛИ.
- 1986. ВСЕМИРНОГО СИОНИСТСКОГО КОНГРЕССА.
- 2001. ПРЕЗИДЕНТА ГОСУДАРСТВА ИЗРАИЛЬ
СОВЕТУЕМ ПОЧИТАТЬ:
ИСК ИСТОРИИ. Историко-философские эссе. — Москва: Захаров; Тель-Авив: Книга-Сэфер, 2007. -416 с.
В отличии от многих, поднимающих «еврейскую» тему, а, зачастую откровенно спекулирующих на ней, писатель-мыслитель не сводит счёты ни с народами, ни со странами, ни с людьми. Но, ничего не прощая и не забывая, он предъявляет самый строгий иск – ИСК ИСТОРИИ.
ЛЕСТНИЦА ИАКОВА : Роман. -Изpаиль: Мория, 2001. -542 с.
Одна из центральных книга, впервые опубликованная в 1987 году, в 2001-м переизданная, и в том же году вышедшая на иврите под названием «Данте в Москве», была удостоена высшей литературной награды страны — Премии Президента Израиля. События романа происходят в российской столице. Герой книги, врач-психиатр Кардин работает в привилегированном санатории «положительных жертв режима» — разного рода вертухаев и стукачей, тронувшихся умом. Находясь на вершине карьеры, будучи лечащим врачом кремлевской верхушки, он ощущает страшную внутреннюю пустоту, от которой хочет избавиться, и ищет путь возвращения к своим историческим корням… В конце книги Кардин уезжает в Израиль. Отсюда и название «Лестница Якова»: он вступает на лестницу, которая, в конце концов, приводит его к новой реальности.
НИЦШЕ И НИМФЫ. Вариации на тему жизни Фридриха-Вильгельма : Роман . -Б.м., 2015. -578 с.
Писатель связан с «темой Ницше» еще с времен кишиневской юности, когда он нашел среди бумаг погибшего на фронте отца потрепанные издания запрещенного советской властью философа. Роман написан от первого лица. Ницше вспоминает собственную жизнь, пребывая в Йенском сумасшедшем доме. Особое место занимает отношение Ницше к Ветхому Завету. Странная смесь любви к Христу и отторжения от него, которого он называет лишь «еврейским раввином» или «Распятым». И, именно, отсюда проистекают его сложные взаимоотношения с женщинами, которым посвящена значительная часть романа, но, главным образом, единственной любви Ницше к дочери русского генерала Густава фон Саломе, которую он пронес через всю жизнь, до последнего своего дня… Роман вышел в год 130-летия со дня смерти философа.
ОКЛИК : Ромaн в трёх книгах. -Изpаиль: Мория. -712 с.: ил.
Роман написан в начале 80-х прошлого века. Но книга не потеряла свою актуальность и в наше время. Более того, спустя время, болевые точки романа еще более обнажились. Мастерски выписанный сюжет, узнаваемые персонажи и прекрасный русский язык сразу же сделали роман бестселлером в Израиле. А экземпляры, случайно попавшие в тогда еще СССР, уходили в самиздат. Роман выдержал несколько изданий на иврите в авторском переводе.
СОЛНЦЕ САМОУБИЙЦ :Роман. — Изpаиль: Мория, 1994. –360 с.: портр.
Автор определяет роман, как сны эмиграции. «В эмиграции сны – твоя молодость, твоя родина, твое убежище. И стоит этим покровам сна оборваться, как обнаруживается жуть, сквозняк одиночества из каких-то глухих и безжизненных отдушин, опахивающих тягой к самоубийству». Герои романа, вырвавшись в середине 70-х из «совка», увидевшие мир, упивающиеся воздухом свободы, тоскуют, страдают, любят, сравнивают, ищут себя. Роман, продолжает волновать и остается актуальным, как и много лет назад, когда моментально стал бестселлером в Израиле и на русском языке и в переводе на иврит. Редкие экземпляры, попавшие в Россию и иные страны, передавались из рук в руки. Теперь один из лучших романов Эфраима Бауха (он вышел еще под «русским» именем автора Ефрем), стал доступен для всех ценителей настоящей прозы.
ЭТИ И ДРУГИЕ КНИГИ ЭФРАИМА БАУХА
ЖДУТ ВАС В НАШЕЙ БИБЛИОТЕКЕ.
ПРИХОДИТЕ К НАМ И НАСЛАДИТЕСЬ ЧТЕНИЕМ!
Related Posts
Этот день в истории
10.01.2024 Блог
СЕГОДНЯ, 29 ТЕВЕТА (10 ЯНВАРЯ) РОДИЛИСЬ:
НАХУМ СОКОЛОВ (наст. имя. Нухим Шмуэл-Иосифович Соколов; 1859, Вышогруд, Царство Польское, Российская имп. – 17 мая 1936, Лондон, Великобритания) — писатель, поэт и драматург, издатель, публицист. Пионер журналистики на иврите, многолетний сионистский лидер. 165 лет со дня рождения.
Родился в еврейской ортодоксальной семье. Получил основательное религиозное образование у отца и деда. Знал не менее 12 языков. С семнадцати лет начал писать в газетах. В 1880 году переехал в Варшаву. Много лет писал в газету на иврите «Ха-Цфира» («Сирена»), постепенно стал её соредактором и совладельцем. Был пионером ивритской журналистики. Сотрудничал с еврейскими газетами и на других языках — польском и идиш. Издавал ежегодники ивритской литературы «Ха-Ассиф» («Жатва»), пользовавшимся огромным успехом. Выступал за предоставление евреям равноправия. С Первого Сионистского конгресса, где Соколов был представителем прессы, он вернулся убеждённым сторонником сионизма. С этого момента он становится ближайшим сподвижником Теодора Герцля. В 1903 году перевёл на иврит утопический роман Герцля «Альтнойланд» под названием «Тель-Авив», что стало названием города Тель-Авив. С 1906 года участвовал в практической политике сионизма, стал генеральным секретарём Всемирной сионистской организации. В 1935 году избран почётным президентом Всемирной сионистской организации (президентом был Хаим Вайцман).
МАТУСЯ БЛУМ (1914, Кишинёв, Бессарабия — 15 марта 1998, Сараево) — пианистка и музыкальный педагог. 110 лет со дня рождения.
Родилась в Кишинёве в еврейской семье и там же получила начальное музыкальное образование. Окончила Пражскую консерваторию в 1939 г. В том же году поселилась в Сараево. Во время нацистской оккупации Югославии скрывалась под поддельными документами в Сараево и Мостаре. В 1945—1948 гг. преподавала в Сараевской средней музыкальной школе, в 1948—1952 гг. работала в Белграде. В 1955—1982 гг. — профессор фортепиано Сараевской музыкальной академии, в 1963—1967 и 1972—1976 годах — её декан. Среди учеников Блум — многие заметные югославские пианисты и педагоги, в том числе Божена Гринер, Злата Малеш, Планинка Юришич-Атич, Миланка Мишевич и др.
По материалам Wikipedia