писатели прикрепленные посты

Евреи земли молдавской

11.07.2024 Блог  Нет комментариев

11 июля исполняются 70 лет со дня рождения поэта и прозаика, нашего соотечественника ВИКТОРА ГОЛКОВА. 

Уважаемый Виктор Игоревич! Коллектив библиотеки им. Ицика Мангера поздравляет Вас с днём рождения. Желаем крепкого здоровья, творческого вдохновения, чтобы деятельность приносила успех и удовольствие. Удачи вам во всех ваших творениях и положительной оценки читателей. Мазл Тов!

 

А вниманию наших читателей предлагаем стихи Виктора Голкова из сборника ПРОЩАЙ, МОЛДАВИЯ  : стихи 12 поэтов / Сост. Э. Ракитская; Худ. Э. Майденберг. – Москва: Летний сад, 2010. – 135 с.: ил. – ISBN 978-5-9875-489-6.

 

Вспоминаем Союз, вспоминаем,

где — нибудь в Палестине, на дне.

Словно близких своих поминаем…

И увядшая пальма в окне.

 

Где ты, галстук смешной, пионерский,

мой портфель и учебники в нём?

Я иду в кинотеатр по Бендерской,

опоясанный школьным ремнём.

 

Значит, это действительно было –

первый класс и последний звонок.

И окликнула мать из могилы:

ты ещё не обедал, сынок.

***

Итак, родиться в Молдавии,

Чтоб душу отдать в Америке,

Где-то в больнице в Бруклине,

От моря невдалеке.

В железной её стерильности

Неуместны истерики,

И вены переплетаются

На пожелтевшей руке.

 

А может быть, лучше где-нибудь

в израильском поселении

Пулю поймать залётную

по дороге домой.

Услышать во сне тягучее

на древнем иврите пение,

Когда трава пробивается

сквозь ржавый песок зимой.

 

Но мне бы хотелось всё-таки,

уже ни о чём не ведая,

Заснуть на Скулянском кладбище,

где не хоронят давно.

Трава там почти до пояса.

У памятника беседуя,

Присядут два молдаванина

и выпьют своё вино.

***

Не пишется – такая пустота.

Кромешный зной, последняя черта.

 

И рокового времени приметы,

кровавый бред впитавшие газеты.

 

Готов ли к смерти? К жизни не готов,

и сниться мне ночами Кишинёв.

 

Прозрачный воздух, озера пятно,

его поверхность, сердцевина, дно.

 

Тот переулок, где пришлось родиться,

и парк, в котором можно заблудиться.

 

Спешу домой, где точно – мать с отцом,

чтоб с ними перекинуться словцом.

 

***

Не уходит в туман электричка,

и деревья не стынут в снегу.

Взгляд твой тяжкий и хмурый,

москвичка,

равнодушно принять не могу.

 

Ностальгия нахлынула снова,

то же самое было со мной,

Помню чёрную ночь Кишинёва

и каштан возле дома весной.

 

Я твой брат по изгнанью и вере,

по земле, что горит на весу.

Безнадёжное чувство потери,

как и ты, молчаливо несу.

***

Неизвестный Кишинёв,

Странные, чужие взгляды.

Он воскрес из мертвецов

И восстал после распада.

 

Ни знакомых, ни  родни,

Ни товарищей по школе.

Только тополи одни

Светятся в своём раздолье.

 

И до глупости близка

Та же ржавая калитка.

И скребётся у виска

Счастье – слабая попытка.

***

Я ощутил родство между собой

и кладбищем еврейским в Кишинёве,

как будто пробудился голос крови

и взвыл Иерихонскою трубой.

 

И Театральный переулок мой

забыть навечно не хватает силы:

кружат над ним знакомые могилы,

как ласточки — и летом и зимой.

 

Из эмигрантской дали грозовой

спускаюсь вниз – по снам, как по ступеням,

в осенний сад,

к таинственным растеньям,

где не поймёшь, кто мёртвый, кто живой.

 

 

 

0
Теги: , , , , ,

Великие евреи. Лион Фейхтвангер

07.07.2024 Блог  Нет комментариев

Lion Feuchtwanger; 1884 — 1958

«Я немец — по языку, интернационалист — по убеждениям, еврей — по чувству».

Лион ФЕЙХТВАНГЕР

7 июля исполняются 140 лет со дня рождения писателя и драматурга ЛИОНА ФЕЙХТВАНГЕРА.

Лион Фейхтвангер — самый влиятельный писатель времён Веймарской республики. Изгнанный из Германии, он создал порядка 20 романов, десятки пьес, эссе и рассказов на тему борьбы с нацизмом и идеологического порабощения. В своё время Лион Фейхтвангер повлиял на становление драматурга Бертольда Брехта. Он и сейчас вдохновляет юных дарований на свершения, оставаясь в числе самых читаемых немецкоязычных авторов XX века.

ЦИТАТЫ ЛИОНА ФЕЙХТВАНГЕРА

  • Без тьмы не было бы понятия о свете. Для того чтобы свет осознал себя, он должен иметь свою противоположность — тьму.
  • Властолюбие — надежнейшая из страстей.
  • Даже лишенный собственных мыслей и собственной индивидуальности человек в ту самую минуту, когда его наделяют властью, приобретает сущность и содержание. Функция властвования меняет нутро носителя власти. Власть, кредит, слава создают индивидуальность и лицо тому, кого природа лишила этих свойств.
  • Из утверждения и отрицания рождается истина.
  • Когда камень падает на кувшин, горе кувшину. Когда кувшин падает на камень — горе кувшину. Всегда, всегда горе кувшину.
  • Логика — это бог мыслящих.
  • Лучше вареное яйцо в мирную пору, чем жареный бык в войну.
  • Унция мира больше стоит, чем тонна победы.
  • Мало кто понимает, что не мы идём по жизни, а нас ведут по ней.
  • Непонимание делает из друзей врагов.
  • От великого до смешного один шаг, но от смешного уже нет пути к великому.
  • Перед разумом, перед Богом «честь» человека мереится другой мерой, чем на римском форуме.
  • Страдания делают сильного сильнее.
  • У каждого антисемита есть любимый еврей.
  • Умереть — дело скорое и лёгкое, жить значительно труднее.
  • Человека создает судьба.
  • Человеку нужно два года, чтобы научиться говорить, и шестьдесят лет, чтобы научиться держать язык за зубами.
  • Фашизм в своей начальной стадии обречён на успех, потому что он возбуждает в человеке скотские чувства, а человек — это животное. Но в конечном итоге фашизм обречен на провал, потому что человек — животное разумное.

СОВЕТУЕМ ПОЧИТАТЬ.

КНИГИ ЛИОНА ФЕЙХТВАНГЕРА

ИЗ ФОНДА БИБЛИОТЕКИ им. ИЦИКА МАНГЕРА

  • БЕЗОБРАЗНАЯ ГЕРЦОГИНЯ МАРГАРИТА МАУЛЬТАШ. Еврей Зюсс: [романы]. Открытое письмо семи берлинским актёрам / Лион Фейхтвангер. – Москва: АСТ:ЛЮКС, 2005. -712 с.– ISBN 5-17-029684-3 (ООО «Издательство АСТ»); 5-9660-1515-5 (ОАО «ЛЮКС»).
  • ГОЙЯ, ИЛИ ТЯЖКИЙ ПУТЬ ПОЗНАНИЯ / Лион Фейхтвангер; Перевод немецкого яз. Н. Касаткиной, И. Татариновой. – Москва: Правда, 1982. – 576 с.
  • ИСПАНСКАЯ БАЛЛАДА: Роман / Лион Фейхтвангер; Перевод немецкого яз. Н. Касаткиной, И. Татариновой. – Москва: Изд. иностранной литературы, 1959. – 448 с.
  • ИУДЕЙСКАЯ ВОЙНА / Лион Фейхтвангер. – Москва: Фолио, АСТ, 2000. – 925 c.
  • ЛЖЕ-НЕРОН [роман] / Лион Фейхтвангер; Перевод немецкого яз. И. А. Горкиной, Р. А. Розенталь. – Ташкент: «Узбекистан», 1991. – 335 с. – ISBN 5-640-00822-9.
  • ПЬЕСЫ / Лион Фейхтвангер; Перевод немецкого яз. – Москва: Издательство «Гудьял-Пресс», 1999. – 656 с. (серия «Театр»). – ISBN 5-8026-0043-8.
  • УСПЕХ : Пер. с немецкого яз. / Л. Фейхтвангер. – Москва: Художественная литература, 1973. – 751 с: ил, портр. – (Библиотека всемирной литературы. Серия 3; Т. 64 (191)).

ПРИХОДИТЕ К НАМ В БИБЛИОТЕКУ

И НАСЛАДИТЕСЬ ЧТЕНИЕМ!

1
Теги: , , ,

Саул Ицкович

23.06.2024 Е-КЕвреи Молдовы  Нет комментариев

ИЦКОВИЧ

САУЛ НАУМОВИЧ

(литературный псевдоним — Александр Наумович Королицкий)

22 июня 1934, Лубны Полтавской обл. — 1988, Кишинёв

Писатель, поэт, журналист, краевед.

Саул Ицкович родился в городе Лубны в 1934 году. Вскоре семья переселилась в Могилёв-Подольский, где он окончил среднюю школу. После окончания училища культурно-просветительных работников в Сороках работал там же в сельскохозяйственном техникуме, затем в районных газетах в Сороках, Бельцах, Оргееве и Флорештах. Работал художественным руководителем в Сорокском Доме культуры, руководил драматической студией там же; организовал вокально-инструментальный ансамбль «Днестровские гитары» — трижды лауреат республиканских конкурсов.

С конца 1960-х годов — в редакции газеты «Молодёжь Молдавии» в Кишинёве, затем до конца жизни в двуязычной русско-молдавской газете «Юный ленинец».

Публиковал стихи, очерки, краеведческие материалы на страницах этих изданий и в газете «Вечерний Кишинёв», в журналах «Кодры», «Горизонт» и других русскоязычных периодических изданиях республики. В книжной форме дебютировал книжкой для детей «Муся Пинкензон», вышедшей в 1967 году в московском издательстве «Малыш» в серии Пионеры-герои, и в последующие годы переведённой на 16 языков народов СССР и восточноевропейских стран (трижды переиздана на русском языке в том же издательстве).

Мусе Пинкензону же посвящена и другая книга Саула Ицковича — «Расстрелянная скрипка», изданная в Москве и в переводе на молдавский язык в Кишинёве в 1986 году. Собранному Саулом Ицковичем молдавскому фольклору отведено центральное место в его книгах «Молдавская крепость» (1979) и «Родники памяти» (1981). Автор сценария документального фильма «Пока земля под снегом» (1984).

Книги:

  • Муся Пинкензон. Малыш: Москва, 1967, 1968, 1974 и 1980.
  • На поэтических трассах. Сборник стихов молодых поэтов Молдавии. Составитель М. Я. Фильштейн. Картя молдовеняскэ: Кишинёв, 1972.
  • Молдавская крепость. Тимпул: Кишинёв, 1979.
  • Родники памяти (сборник легенд). Тимпул: Кишинёв, 1981.
  • Сороки — город туристов (на русском, французском и английском языках; под псевдонимом А. Н. Королицкий, фотографии — Геннадий Ицкович). Тимпул: Кишинёв, 1984.
  • Расстрелянная скрипка. Перевод на молдавский язык Г. Блэнару. Литература артистикэ: Кишинёв, 1986.

Источник

0
Теги: , , , , , , ,

Франц Кафка. Литература и иудаизм.

04.06.2024 Блог  Нет комментариев

Франц Кафка   (1883-1924)

«… если бы мне дали свободу быть тем, кем я хочу, я бы хотел быть маленьким восточным еврейским мальчиком, сидящим в углу зала, без гроша за душой».

Франц КАФКА

О Франце Кафке (Franz Kafka), самом читаемом немецкоязычном авторе, вспоминают во всем мире в связи со столетием его смерти (3 июня 1924). Неизвестный при жизни, он стал знаковой фигурой для литературы XX века, а его произведения, дневники и письма породили термин «кафкианство» — иррациональное, абсурдное, мрачное. Важное значение для понимания наследия Франца Кафки играют обстоятельства его жизни, болезненные отношения с семьей, а также смертельное заболевание и осознание близкой смерти.

Франц Кафка (1883–1924), выходец из еврейской семьи из Праги. Опираясь на топографию еврейской Праги — перекрестка богемной, австрийской, немецкой и еврейской культуры — он видел себя представителем «маленькой» литературы, «невозможной со всех сторон». Он всегда жил в старом городе Праги, недалеко от бывшего еврейского гетто. И хотя он вырос в семье ассимилированных евреев, он всегда чувствовал связь с этой религией.

Однако сам он считал себя евреем Западной Европы, в отличие от евреев Восточной Европы, более привязанных к вере и традициям, и, следовательно, принадлежащих к меньшинству евреев среди христиан, а именно к чехам-христианам. Он испытывал симпатию к чехам, но не чувствовал себя их частью. Он также не чувствовал себя ни немцем, ни австрийцем; с немцами у него не было никаких отношений, которые выходили бы за рамки деловых, если бы они не были евреями, и все же он принадлежал к немецкой литературе.

Предлагаем вашему вниманию библиографический обзор

«ФРАНЦ КАФКА И ИУДАИЗМ«

Франц Кафка, один из самых загадочных и влиятельных писателей XX века, оставил неизгладимый след в мировой литературе. Его работы, наполненные глубокими философскими размышлениями, экзистенциальной тревогой и абсурдностью, продолжают привлекать внимание и вызывать интерес у читателей и исследователей по всему миру. Однако, немногие знают о его связи с иудаизмом, которая играла значительную роль в формировании его личности и творчества.

Эти книги приглашают вас погрузиться в мир Франца Кафки, чтобы лучше понять, как его еврейское происхождение и отношение к иудаизму отражались в его литературных произведениях и жизненных взглядах. Через уникальные экспонаты, редкие рукописи, личные письма и фотографии мы проследим, как иудаизм влиял на его произведения и как он сам искал свое место в этом культурном и религиозном контексте.

Приглашаем вас отправиться в это увлекательное путешествие и открыть для себя нового Кафку – писателя, чьи работы не только завораживают своим стилем и сюжетом, но и раскрывают глубокие духовные и философские поиски, укорененные в его еврейской идентичности.

  1. Giuliano Baioni: KAFKA. LITERATUR UND DAS JUDENTUM. Stuttgart 1994

Dieses Buch untersucht die Beziehung zwischen Franz Kafkas Literatur und dem Judentum. Baioni analysiert, wie jüdische Traditionen und Themen in Kafkas Werk integriert sind und welche Rolle seine jüdische Identität in seinem Schreiben spielt. Er erforscht die komplexe Verbindung von Kafkas persönlicher und literarischer Auseinandersetzung mit dem Judentum.

В этой книге исследуется взаимосвязь между литературой Франца Кафки и иудаизмом. Байони анализирует, как еврейские традиции и темы интегрированы в творчество Кафки и какую роль играет его еврейская идентичность в его творчестве. Он исследует сложную связь личного и литературного взаимодействия Кафки с иудаизмом.

  1. Karl Erich Grözinger: KAFKA UND DIE KABBALA. Das Jüdische im Werk und Denken von Franz Kafka. Berlin-Wien 2003

Grözinger beleuchtet die Einflüsse der Kabbala und jüdischer Mystik auf Franz Kafka. Er zeigt auf, wie Kabbalistische Konzepte und Gedanken Kafkas Werke durchdringen und analysiert die jüdischen Elemente in Kafkas Denken und Schreiben. Das Buch bietet eine tiefgehende Interpretation Kafkas aus einer jüdisch-mystischen Perspektive.

Грецингер проливает свет на влияние каббалы и еврейского мистицизма на Франца Кафку. Он показывает, как каббалистические концепции и мысли пронизывают произведения Кафки, и анализирует еврейские элементы в мышлении и творчестве Кафки. Книга предлагает глубокую интерпретацию Кафки с иудео-мистической точки зрения.

 

  1. Karl Erich Grözinger, Stéphane Mosès, Hans Dieter Zimmermann (Hrsg.): KAFKA UND DAS JUDENTUM. Frankfurt am Main 1991

Diese Sammlung von Aufsätzen widmet sich verschiedenen Aspekten von Kafkas Beziehung zum Judentum. Die Herausgeber und Beitragsautoren analysieren, wie jüdische Kultur, Religion und Identität in Kafkas Leben und Werk eine Rolle spielen. Die Beiträge beleuch ten die vielfältigen Verbindungen zwischen Kafkas Schreiben und dem jüdischen Denken.

Этот сборник эссе посвящен различным аспектам отношения Кафки к иудаизму. Редакторы и авторы статей анализируют, как еврейская культура, религия и идентичность играют роль в жизни и творчестве Кафки. Статьи проливают свет на многочисленные связи между творчеством Кафки и еврейской мыслью.

  1. Marcel Reich-Ranicki: ÜBER RUHESTÖRER. JUDEN IN DER LITERATUR

Reich-Ranicki untersucht in diesem Werk die Darstellung und Rolle von Juden in der Literatur. Dabei geht er auf verschiedene Autoren und deren Werke ein, um die Vielfalt der jüdischen Charaktere und Themen in der Literatur zu beleuchten. Das Buch bietet einen umfassenden Überblick über die Darstellung jüdischer Figuren und das jüdische Leben in der Literaturgeschichte.

 Марсель Райх-Раницки исследует в этой работе изображение и роль евреев в литературе. При этом он обращается к различным авторам и их произведениям, чтобы пролить свет на разнообразие еврейских персонажей и тем в литературе. В книге представлен всесторонний обзор того, как еврейские деятели и еврейская жизнь изображались в истории литературы.

  1. Julius Schoeps (Hrsg.): IM STREIT UM KAFKA UND DAS JUDENTUM. Der Briefwechsel zwischen Max Brod und Hans-Joachim Schoeps. Königstein/Ts.1985

Diese Publikation enthält den Briefwechsel zwischen Max Brod und Hans-Joachim Schoeps, der sich um die Interpretation von Kafkas Beziehung zum Judentum dreht. Der Briefwechsel bietet wertvolle Einblicke in die Kontroversen und Diskussionen über die jüdischen Elemente in Kafkas Werk und gibt Aufschluss über unterschiedliche Ansichten und Interpretationen.

Эта публикация содержит переписку Макса Брода и Ханса-Иоахима Шопса, которая вращается вокруг интерпретации отношения Кафки к иудаизму. Обмен письмами дает ценную информацию о противоречиях и дискуссиях по поводу еврейских элементов в творчестве Кафки и проливает свет на различные взгляды и интерпретации.

  1. Christoph Stölzl: KAFKAS BÖSES BÖHMEN. ZUR SOZIALGESCHICHTE EINES PRAGER JUDEN. München 1975

Stölzl untersucht die sozialen und historischen Hintergründe von Franz Kafkas Leben als Jude in Prag. Er analysiert die sozialen Bedingungen und politischen Entwicklungen in Böhmen, die Kafkas Leben und Werk beeinflussten. Das Buch bietet eine sozialhistorische Perspektive auf Kafkas Identität und sein literarisches Schaffen.

 Христоф Штольцль исследует социальные и исторические предпосылки жизни Франца Кафки как еврея в Праге. Он анализирует социальные условия и политические события в Богемии, которые повлияли на жизнь и творчество Кафки. Книга предлагает социально-исторический взгляд на личность Кафки и его литературное творчество.

Подведение итогов

Упомянутые книги отражают еврейскую интерпретацию произведений Франца Кафки с особым упором на каббалистическую и хасидскую мысли. Они анализируют различные влияния иудаизма на творчество и мышление Кафки и предлагают разнообразные взгляды на сложные отношения между Кафкой и иудаизмом.

Zusammenfassung

Die genannten Bücher reflektieren die jüdische Interpretation von Franz Kafkas Werken unter besonderer Berücksichtigung kabbalistischer und chassidischer Gedanken. Sie analysieren die verschiedenen Einflüsse des Judentums auf Kafkas Schreiben und sein Denken und bieten vielfältige Perspektiven auf die komplexe Beziehung zwischen Kafka und dem Judentum.

Валентина Турвиненко

0
Теги: , , ,

Александр Васерман

08.04.2024 А-ДЕвреи Молдовы  Нет комментариев

ВАСЕРМАН

АЛЕКСАНДР САМОЙЛОВИЧ

26 апреля 1929, Оргеев – 27 мая 2015, Кишинёв

Кадровый военный. Писатель, журналист

 

Родился в Оргееве, 26 апреля 1929 года, окончил 4 класса тарбута, поступил в лицей… Войну семья Васерманов провела в эвакуации, в 44-м вернулись, Александр пошел учиться. Окончив школу, сдал экзамены в мединститут, но планы пришлось менять: нашёлся его брат и позвал их с матерью (отец к тому времени умер от тифа, а сестра вышла замуж) к себе на Ставропольщину «подкормиться»: там было не так голодно, как в Молдавии.

Через пару месяцев Александр вернулся в Оргеев – и его сразу уговорили преподавать в сельской школе: педагогов не было, румынские учителя убежали от “советов”, а он, после 10-летки, считался “высокообразованным”… Вёл второй класс, а также преподавал физику, химию, историю, географию, Конституцию в старших классах, был старшим пионервожатым и периодически выполнял обязанности бухгалтера и «физкультурника». Параллельно его назначили директором вечерней школы, где он вёл арифметику и историю.

Отработал два года – и пришла пора идти в армию. Вассермана сагитировали поступить в Одесское артиллерийское училище. Через три года окончил его по первому разряду, имел право выбора дальнейшей службы, но убедили поехать в Архангельск. Прослужил в мотострелковой дивизия 5 лет. Был командиром взвода в артиллерийском дивизионе. После второго года службы решил поступать в Артиллерийскую академию… К тому времени во всю разворачивалось “дело врачей”. Из Академии пришел ответ: “Набрано уже достаточное количество абитуриентов”. Но его настойчивость и годы «оттепели» сделали своё дело: он таки поступил туда, на артиллерийский факультет, а через год академия “перепрофилировалась” в ракетную.

евреи молд

Окончив ее, 12 лет провел на ракетном полигоне – инженером-испытателем. В общей сложности отслужил четверть века, и всюду за ним следовала супруга с детьми – сыном и дочерью. Ушёл в отставку в ранге подполковника, вернулся в Молдавию, много лет работал в разных проектных организациях Кишинева, в «Интекснауке». Ушел, как у нас выражались, «на заслуженный отдых», когда ему было далеко за 80… Но отнюдь не сидел сложа руки! Еще на рубеже 90-х – 2000-х начал активно сотрудничать с прессой, публиковал материалы на актуальные темы – экономические, социальные, политические, сотрудничал и с еженедельником «Еврейское местечко». А потом занялся писательством всерьез (хотя сам говорил об этом скорее иронично). За последние годы вышли в свет три его романа – «Мой любимый король Карол II»,  «Доза любви», «Женщина в профиль»…

0
Теги: , , , , ,