поэты прикрепленные посты

Анна Горенко

11.08.2022 А-ДБлогЕвреи Молдовы  Нет комментариев

 

ГОРЕНКО

АННА ГРИГОРЬЕВНА

Наст. фам. Карпа

6 января 1972, Бендеры, Молдавская ССР — 4 апреля 1999, Тель-Авив, Израиль

Поэтесса.

Начала писать стихи в пятнадцать лет. В 1989 году, ещё будучи школьницей, переехала в Израиль, где жила главным образом в молодёжных коммунах. В качестве псевдонима взяла настоящие имя и фамилию Анны Ахматовой. Стихи и проза публиковались в журналах «Солнечное сплетение», «Двоеточие», «Обитаемый остров» и других израильских периодических изданиях. Умерла на 28-м году жизни от передозировки героина.

Посмертно издано четыре стихотворных сборника: «Малое собрание» (сост. Владимир Тарасов), «Стихи» (сост. Евгений Сошкин), «Праздник неспелого хлеба» (сост. Илья Кукулин и Евгений Сошкин) и «Сочинения» (сост. Владимир Тарасов).

По мнению поэта и критика Данилы Давыдова, «[п]одобно Борису Поплавскому, которого младшее поколение первой эмиграции ощущало своим оправданием, Анна Горенко оказывается оправданием и русскоязычной молодой литературы в диаспоре, да — в некотором смысле — и нас всех».

0
Теги: , , , , ,

Великие писатели

23.03.2022 Блог  Нет комментариев

ИОГАНН ВОЛЬФГАНГ ФОН ГЕТЕ

(1749–1832)

Величайший немецкий писатель Иоганн Вольфганг  фон Гете прожил долгую жизнь, наполненную плодотворным трудом в литературе, науке, искусстве и общественной деятельности.

Иоганна Вольфганга фон Гёте часто считают отцом-основателем современной немецкой литературы, сравнимым с Шекспиром, Данте и Гомером. Он преуспел в самых разных областях: он написал много стихов, пользовался огромным успехом как писатель и внес научный вклад в физиологию, геологию, ботанику и оптику. Он также был дипломатом, гуру моды, высокопоставленным государственным служащим, порнографом, главой университета, прекрасным художником, предприимчивым путешественником, директором театральной труппы и главой горнодобывающей компании.

Гете родился во Франкфурте-на-Майне и получил образование сначала у своего отца и личных наставников, а затем в университетах Лейпцига и Страсбурга. В юности он совершил большое путешествие по Италии (1786-1788), где изучал итальянское искусство и археологию. В 1772 году он занял должность в Вецларе, высшем суде Германской империи. В 1775 году он переехал в Веймар, где и остался до конца своей жизни. Он также выполнял ряд административных функций. В Веймаре Гёте подружился с Кристофом Мартином Виландом и Фридрихом Шиллером (1759–1805), которые поддерживали его в его литературных начинаниях. Он стал легендой еще при жизни, в основном из-за его плодовитого творчества, особенно романов Die Leiden des jungen Werthers (1774/1787), Die Unterhaltungen deutscher Ausgewanderten (1795), Wilhelm Meisters Lehrjahre (1796) и Wilhelm Meisters Wanderjahre (1807/1821/1829), Die Wahlverwandschaften (1809), поэзия (West-östlicher Diwan, 1819) и театральные пьесы и оперы (Фауст, 1797/1832), а также его автобиография. Aus meinem Leben, Dichtung und Wahrheit (1811-1812). Его влияние на интеллектуальную жизнь Германии и Европы в течение 19 и 20 веков было огромным. 1819), театральные пьесы и оперы («Фауст», 1797/1832), а также его автобиографию «Aus meinem Leben, Dichtung und Wahrheit» (1811–1812).

В нашей библиотеке вы можете познакомиться с биографией и произведениями великого немецкого поэта . На выставке представлены наиболее спрашиваемые экземпляры книг.

Валентина Турвиненко

1
Теги: , , ,

Эфраим Ауэрбах

17.03.2022 А-ДЕвреи Молдовы  Нет комментариев

 

АУЭРБАХ ЭФРАИМ

1892, Бельцы, Бессарабия, – 1973, Петах-Тиква

Поэт и эссеист. Писал на идише.

Ауэрбах еще в юности стал сионистом и в 1912 г. поселился в Палестине. Во время Первой мировой войны участвовал в боях в Галлиполи. В 1915 г. иммигрировал в США и в течение 50 лет сотрудничал в газетах, выходивших в Нью-Йорке на языке идиш. Первый сборник стихов Ауэрбаха под названием «Ойфн швел» («На пороге») вышел в 1915 г. Во втором сборнике, «Караваны» (1918), описываются впечатления поэта, полученные им в Палестине и Галлиполи.

Стихи Ауэрбаха отличает не только поэтическое мастерство, но и глубокое религиозное чувство; для них характерны также пасторальные мотивы. В сборнике «Ди вайсе штот» («Белый город», 1952) и «Вах из дер степ» («Бодрствующая степь», 1963) Ауэрбах описывает с большим уважением переживания евреев в день празднования первой годовщины независимости Израиля, а также делится своими воспоминаниями о жизни в Бессарабии.

Среди других книг Ауэрбаха: «Лойтер из дер алтер квал» («Прозрачен старый ключ», 1940), «Янкевс гецелтн» («Шатры Иакова», 1945) и «Голдене шкие» («Золотой закат», 1959). В переводе Элияху Мейтуса поэмы Ауэрбаха были опубликованы на иврите в 1966 г. Его воспоминания о второй алие вышли на иврите в 1954 г.; проза переведена И. Тверским, стихи — А. Хамеири. В 1971 г. Ауэрбах репатриировался в Израиль.

0
Теги: , , , ,

Лейзер Гринберг

14.12.2021 А-ДЕвреи Молдовы  Нет комментариев

ГРИНБЕРГ ЛЕЙЗЕР

13 декабря 1896, Липканы, Хотинский у., Бессарабская губ. — 2 июня 1977, Нью-Йорк

Поэт и литературный критик. Писал на идише.

Родился в семье торговца мукой и пшеницей Хоскл Гринберга. До 17 лет жил в Липканах; учился у местных педагогов Ицика Школьника и Элиэйзэра Штейнбарга. Последний стал его поэтическим наставником. Однако публиковаться Гринберг начал только в Америке, куда приехал в 1913 году. Жил в Бостоне и Броктоне (штат Массачусетс). После обучения в Мичиганском университете в Энн-Арборе работал учителем в еврейских школах в Нью-Йорке (с 1927 года). Здесь, начиная с конца 1920-х годов, один за другим выходят многочисленные поэтические сборники: «Гасн Ун Эвенюс» (Улицы и авеню, 1928), «Фун Умэтум» (Отовсюду, 1934), «Фишер-Дорф» (Рыбацкая деревушка, 1938), «Ди Ланге Нахт» (Долгая ночь, 1946), «Банахтикер Диалог» (Ночной диалог, 1953), «Эйбикер Доршт» (Вечная жажда, 1968), а также литературоведческие работы и литературная критика: «Мойше-Лэйб haлперн Ин Рам Фун Зайн Дор» (Мойше-Лейб Гальперн в обрамлении своего поколения, 1942), «Централэ Мотивн Ун Грунт-Проблемэн Ин hэй Лейвикс Шафн» (Центральные мотивы и основные проблемы в творчестве Г. Лейвика, 1961), «Янкев Глатштейнс Фрэйд Фун Идишн Ворт» (Радость идишского слова Янкева Глатштейна, 1964) и другие. В 1930-е годы сотрудничал с нью-йоркским журналом пролетарской литературы и критики «Сигнал» (1933—1936), редактировал журнал «Гецелтн» (Шатры, 1945), вместе с Э. Шульманом основал издательство литературы на идише, составил и отредактировал том избранных произведений поэта Мойше-Лейба Гальперна (1934). С 1951 по 1954 год был вице-председателем международного идишского пен-клуба.

В 1952 году в сотрудничестве с Ирвингом Хау  (настоящая фамилия Горенштейн, 1920—1993) начал проект издания произведений еврейской литературы в английских переводах. Стараясь привлечь известных англоязычных литераторов к работе над произведениями ранее не переводившихся на английский язык авторов, Гринберг пригласил в свою нью-йоркскую квартиру на 19-й улице манхэттэнского ист-сайда писателя Сола Беллоу. Поскольку Беллоу, при свободном владении разговорным идишем не умел читать на этом языке, Гринберг читал ему вслух рассказ «Гимпл-Там» (Гимпель-дурень) писателя Ицхока Башевиса-Зингера, который Беллоу на ходу печатал в английском переводе. Этот первый перевод Башевиса-Зингера на английский язык приобрёл широкую известность и таким образом, с лёгкой подачи Гринберга и Беллоу, запустил англоязычную карьеру писателя, увенчавшуюся в 1978 году Нобелевской премией по литературе. Сам сборник, «A Treasury of Yiddish Stories» (Сокровищница рассказов на идише), вышедший в 1954 году, также в скором времени обрёл известность и с тех пор многократно переиздавался, а в 1985 году был переведён на итальянский язык.

В том же 1954 году дуэт Гринберг — Хау выпустил аналогичный сборник еврейской поэзии в английских переводах («A Treasury of Yiddish Verse»), обретший схожую судьбу и впоследствии вышедший в престижной серии классической литературы Penguin Classics. Успех этих двух книг, фактически в первый раз ознакомивших англоязычную публику с еврейской литературой, упрочил сотрудничество Гринберга и Хау, которые в последующие два десятилетия подготовили построенные по тому же принципу сборники «Voices From The Yiddish» (Голоса из Идиша: эссе, мемуары, дневники; первое издание в 1972 году), «Ashes Out of Hope» (Пепел из надежды: художественные произведения советских еврейских писателей; первое издание — 1977) и избранные произведения классика еврейской литературы И. Л. Переца (1975). Все они переиздавались по многу раз, как в Соединённых Штатах, так и в Великобритании, и ввели в литературный обиход англоязычных стран ряд блистательных имён современной еврейской литературы, в том числе и творившейся по ту сторону железного занавеса (писателей Бергельсона, Маркиша, Гофштейна и других).

Книги Л. Гринберга

На идише:

  • גאַסן און אַװעניוס (гасн ун авенюс, стихотворения), Бидерманс Бух-Гешефт: Нью-Йорк, 1928.
  • פֿון אומעטום (фун умэтум — отовсюду, стихотворения), Бидерманс Бух-Гешефт: Нью-Йорк, 1934.
  • פֿישער-דאָרף (фишер-дорф — рыбацкая деревушка, стихотворения),
  • משה-לײב האַלפּערן אין ראַם פֿון זײַן דור (Мойше-Лэйб haлпэрн ин рам фун зайн дор — Мойше-Лейб Галперн в обрамлении своего поколения), М. Л. Галперн Арбэтэр-Ринг Брэнч: Нью-Йорк, 1942.
  • די לאַנגע נאַכט (ди ланге нахт — долгая ночь, стихотворения), Липконэр Бесарабэр Society: Нью-Йорк, 1946.
  • בײַנאַכטיקער דיִאַלאָג (банахтикер диалог — ночной диалог, стихотворения с иллюстрациями Ильи Шора), Гецелтн: Нью-Йорк, 1953.
  • צענטראַלע מאָטיװן און גרונט-פּראָבלעמען אין ה. לײװיקס שאַפֿן (централэ мотивн ун грунт-проблемэн ин hэй Лейвикс шафн — центральные мотивы и базовые проблемы в творчестве Х. Лейвика), Бихер-Фарлаг: Нью-Йорк, 1961.
  • יעקבֿ גלאַטשטײנס פֿרײד פֿון ייִדישן װאָרט (Янкев Глатштэйнс фрэйд фун идишн ворт — радость еврейского слова Янкев Глатштейна), hoйпт-Фаркойф ЦИКО: Нью-Йорк, 1964.
  • אײביקע דאָרשט (эйбике доршт — неизбывная жажда, стихотворения), ЦИКО: Нью-Йорк, 1968.

На других языках:

  • Irving Howe & Eliezer Greenberg, A Treasury of Yiddish Stories (сокровищница рассказов на идише), Viking Press: Нью-Йорк, 1954. (в последующих изданиях также: Yiddish Stories, Old and New (рассказы на идише, старые и новые), Holiday House: Нью-Йорк, Viking Penguin Classics — 1969, 1974, 1976, 1987, 1990).
  • Irving Howe & Eliezer Greenberg, A Treasury of Yiddish Verse (сокровищница еврейской поэзии), Viking Adult: Нью-Йорк, 1954 (также Henry Holt & Co: Нью-Йорк, 1969, 1976 и др.).
  • Irving Howe & Eliezer Greenberg, Voices From The Yiddish (голоса из идиша: эссе, мемуары и дневники), University of Michigan Press: Ann Arbor, 1972; также Schocken Books: Нью-Йорк, 1975.
  • Irving Howe & Eliezer Greenberg, Favorite Yiddish Stories (любимые рассказы на идише), Wings Books: Нью-Йорк, 1976, 1992.
  • Howe & Greenberg’s I.L. Peretz: Selected Works (И. Л. Перец, избранные произведения), Paul Elek: Лондон, 1975.
  • Irving Howe & Eliezer Greenberg, Ashes Out of Hope: Fiction by Soviet Yiddish Writers (пепел из надежды: художественные произведения советских еврейских писателей), Schocken Books: Нью-Йорк, 1977 и 1987.
  • Il meglio dei racconti yidish: scelta, posfazione e note bibliografiche a cura di Irving Howe e Eliezer Greenberg (итальянское издание сокровищницы рассказов на идише). A. Mondadori: Милан, 1985.
0
Теги: , , , ,

Мелодия иврита Далии Равикович

17.11.2021 Блог  Нет комментариев

Далия Равикович

В гордыне я другим кажусь счастливой,
Как будто не нуждаюсь в утешенье.
Но все, о чем порой молчу стыдливо,
Расскажет вам мое стихотворенье…
Далия Равикович БУТЫЛКА В МОРЕ. Перевод: С. Аксенова

17 ноября исполнилось бы 85 лет со дня рождения израильской поэтессы, общественного деятеля ДАЛИИ РАВИКОВИЧ.

Из КНИГИ ЖИЗНИ:

ДАЛИЯ РАВИКОВИЧ родилась в Рамат-Гане 17 ноября 1936 года. Она была старшей дочерью, в её семье было ещё двое сыновей-близнецов. За три недели до её шестилетия, её отец погиб в автомобильной аварии. В возрасте 13 лет Далия переехала жить в приемную семью в Хайфе, где училась в средней школе. Была зачислена в армию, но спустя 8 месяца освобождена из-за проблем со здоровьем.

Равикович училась в Еврейском университете. После окончания обучения Далия начала преподавать в школе и заниматься переводом мировой классической литературы на современный иврит; так, до сих пор ее перу принадлежат переводы многих рассказов Эдгара Аллана По, Томаса Стернза Элиота и многих других американских классиков.

Начала печататься с 1950 года. Первые стихи вышли в журнале «Орлогин», главным редактором которого был известный поэт Авраам Шленский. Именно он убедил Далию продолжать литературную карьеру, мотивируя это тем, что в противном случае она просто-напросто закопает свой талант в землю.

В 1959-м году вышел первый сборник её стихов «The Love of an Orange», который в одночасье и навсегда изменил жизнь Далии, сделав робкую девушку самой известной поэтессой Израиля.

В 1972 году получила стипендию для изучения литературы в Оксфордском университете.

Особое значение для литературы Израиля имеют сборники коротких рассказов и детские книги, которые до сих пор пользуются популярностью. В целом её произведения были переведены на 23 языка, а в израильских школах и университетах они являются обязательными для изучения.

За почти полувековую литературную карьеру Далия стала автором нескольких книг, за которые была не раз награждена многочисленными литературными премиями.

В 1998 году она была удостоена государственной премии Израиля, а в 2000 году получила звание почетного доктора университета Хайфы.

Последние годы жизни Далия жаловалась на депрессию и головные боли. 21 августа 2005-го года она была найдена мертвой в своей квартире в Тель-Авиве. Несмотря на то, что сначала пресса всерьез говорила о самоубийстве, реальной причиной смерти стала внезапная остановка сердца.

В 2005-м году в ходе всеобщего голосования в популярной новостной сети «Ynet» Далия Равикович заняла 154-е место в рейтинге «200 величайших израильтян».

Мемориальная таблица

Мемориальная доска на доме Далия Равикович на улице Иоаса 6 в Тель-Авиве

Муниципалитет увековечил память Далии таблицей, помещенной на передней части дома на улице Иоаса 6.

22 ноября 2013 года была представлена скульптура «Столп Средиземноморья» в парке Тель-Авива, посвящённой Далии Равикович.

С поэзией Далии Равикович можно познакомиться в нашей библиотеке в книгах:

Я СЕБЯ ДО КОНЦА РАССКАЗАЛА : стихи израильских поэтесс. – Иерусалим: Библиотека — Алия, 1990. – С. 97 — 102. – (Библиотека-Алия; 89).

АНТОЛОГИЯ ИВРИТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ  : Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах. – Москва, 2000. – С. 434 — 436.

и в электронном варианте

0
Теги: , , ,