поэты прикрепленные посты
Лейзер Гринберг
14.12.2021 А-Д, Евреи Молдовы
ГРИНБЕРГ ЛЕЙЗЕР
13 декабря 1896, Липканы, Хотинский у., Бессарабская губ. — 2 июня 1977, Нью-Йорк
Поэт и литературный критик. Писал на идише.
Родился в семье торговца мукой и пшеницей Хоскл Гринберга. До 17 лет жил в Липканах; учился у местных педагогов Ицика Школьника и Элиэйзэра Штейнбарга. Последний стал его поэтическим наставником. Однако публиковаться Гринберг начал только в Америке, куда приехал в 1913 году. Жил в Бостоне и Броктоне (штат Массачусетс). После обучения в Мичиганском университете в Энн-Арборе работал учителем в еврейских школах в Нью-Йорке (с 1927 года). Здесь, начиная с конца 1920-х годов, один за другим выходят многочисленные поэтические сборники: «Гасн Ун Эвенюс» (Улицы и авеню, 1928), «Фун Умэтум» (Отовсюду, 1934), «Фишер-Дорф» (Рыбацкая деревушка, 1938), «Ди Ланге Нахт» (Долгая ночь, 1946), «Банахтикер Диалог» (Ночной диалог, 1953), «Эйбикер Доршт» (Вечная жажда, 1968), а также литературоведческие работы и литературная критика: «Мойше-Лэйб haлперн Ин Рам Фун Зайн Дор» (Мойше-Лейб Гальперн в обрамлении своего поколения, 1942), «Централэ Мотивн Ун Грунт-Проблемэн Ин hэй Лейвикс Шафн» (Центральные мотивы и основные проблемы в творчестве Г. Лейвика, 1961), «Янкев Глатштейнс Фрэйд Фун Идишн Ворт» (Радость идишского слова Янкева Глатштейна, 1964) и другие. В 1930-е годы сотрудничал с нью-йоркским журналом пролетарской литературы и критики «Сигнал» (1933—1936), редактировал журнал «Гецелтн» (Шатры, 1945), вместе с Э. Шульманом основал издательство литературы на идише, составил и отредактировал том избранных произведений поэта Мойше-Лейба Гальперна (1934). С 1951 по 1954 год был вице-председателем международного идишского пен-клуба.
В 1952 году в сотрудничестве с Ирвингом Хау (настоящая фамилия Горенштейн, 1920—1993) начал проект издания произведений еврейской литературы в английских переводах. Стараясь привлечь известных англоязычных литераторов к работе над произведениями ранее не переводившихся на английский язык авторов, Гринберг пригласил в свою нью-йоркскую квартиру на 19-й улице манхэттэнского ист-сайда писателя Сола Беллоу. Поскольку Беллоу, при свободном владении разговорным идишем не умел читать на этом языке, Гринберг читал ему вслух рассказ «Гимпл-Там» (Гимпель-дурень) писателя Ицхока Башевиса-Зингера, который Беллоу на ходу печатал в английском переводе. Этот первый перевод Башевиса-Зингера на английский язык приобрёл широкую известность и таким образом, с лёгкой подачи Гринберга и Беллоу, запустил англоязычную карьеру писателя, увенчавшуюся в 1978 году Нобелевской премией по литературе. Сам сборник, «A Treasury of Yiddish Stories» (Сокровищница рассказов на идише), вышедший в 1954 году, также в скором времени обрёл известность и с тех пор многократно переиздавался, а в 1985 году был переведён на итальянский язык.
В том же 1954 году дуэт Гринберг — Хау выпустил аналогичный сборник еврейской поэзии в английских переводах («A Treasury of Yiddish Verse»), обретший схожую судьбу и впоследствии вышедший в престижной серии классической литературы Penguin Classics. Успех этих двух книг, фактически в первый раз ознакомивших англоязычную публику с еврейской литературой, упрочил сотрудничество Гринберга и Хау, которые в последующие два десятилетия подготовили построенные по тому же принципу сборники «Voices From The Yiddish» (Голоса из Идиша: эссе, мемуары, дневники; первое издание в 1972 году), «Ashes Out of Hope» (Пепел из надежды: художественные произведения советских еврейских писателей; первое издание — 1977) и избранные произведения классика еврейской литературы И. Л. Переца (1975). Все они переиздавались по многу раз, как в Соединённых Штатах, так и в Великобритании, и ввели в литературный обиход англоязычных стран ряд блистательных имён современной еврейской литературы, в том числе и творившейся по ту сторону железного занавеса (писателей Бергельсона, Маркиша, Гофштейна и других).
Книги Л. Гринберга
На идише:
- גאַסן און אַװעניוס (гасн ун авенюс, стихотворения), Бидерманс Бух-Гешефт: Нью-Йорк, 1928.
- פֿון אומעטום (фун умэтум — отовсюду, стихотворения), Бидерманс Бух-Гешефт: Нью-Йорк, 1934.
- פֿישער-דאָרף (фишер-дорф — рыбацкая деревушка, стихотворения),
- משה-לײב האַלפּערן אין ראַם פֿון זײַן דור (Мойше-Лэйб haлпэрн ин рам фун зайн дор — Мойше-Лейб Галперн в обрамлении своего поколения), М. Л. Галперн Арбэтэр-Ринг Брэнч: Нью-Йорк, 1942.
- די לאַנגע נאַכט (ди ланге нахт — долгая ночь, стихотворения), Липконэр Бесарабэр Society: Нью-Йорк, 1946.
- בײַנאַכטיקער דיִאַלאָג (банахтикер диалог — ночной диалог, стихотворения с иллюстрациями Ильи Шора), Гецелтн: Нью-Йорк, 1953.
- צענטראַלע מאָטיװן און גרונט-פּראָבלעמען אין ה. לײװיקס שאַפֿן (централэ мотивн ун грунт-проблемэн ин hэй Лейвикс шафн — центральные мотивы и базовые проблемы в творчестве Х. Лейвика), Бихер-Фарлаг: Нью-Йорк, 1961.
- יעקבֿ גלאַטשטײנס פֿרײד פֿון ייִדישן װאָרט (Янкев Глатштэйнс фрэйд фун идишн ворт — радость еврейского слова Янкев Глатштейна), hoйпт-Фаркойф ЦИКО: Нью-Йорк, 1964.
- אײביקע דאָרשט (эйбике доршт — неизбывная жажда, стихотворения), ЦИКО: Нью-Йорк, 1968.
На других языках:
- Irving Howe & Eliezer Greenberg, A Treasury of Yiddish Stories (сокровищница рассказов на идише), Viking Press: Нью-Йорк, 1954. (в последующих изданиях также: Yiddish Stories, Old and New (рассказы на идише, старые и новые), Holiday House: Нью-Йорк, Viking Penguin Classics — 1969, 1974, 1976, 1987, 1990).
- Irving Howe & Eliezer Greenberg, A Treasury of Yiddish Verse (сокровищница еврейской поэзии), Viking Adult: Нью-Йорк, 1954 (также Henry Holt & Co: Нью-Йорк, 1969, 1976 и др.).
- Irving Howe & Eliezer Greenberg, Voices From The Yiddish (голоса из идиша: эссе, мемуары и дневники), University of Michigan Press: Ann Arbor, 1972; также Schocken Books: Нью-Йорк, 1975.
- Irving Howe & Eliezer Greenberg, Favorite Yiddish Stories (любимые рассказы на идише), Wings Books: Нью-Йорк, 1976, 1992.
- Howe & Greenberg’s I.L. Peretz: Selected Works (И. Л. Перец, избранные произведения), Paul Elek: Лондон, 1975.
- Irving Howe & Eliezer Greenberg, Ashes Out of Hope: Fiction by Soviet Yiddish Writers (пепел из надежды: художественные произведения советских еврейских писателей), Schocken Books: Нью-Йорк, 1977 и 1987.
- Il meglio dei racconti yidish: scelta, posfazione e note bibliografiche a cura di Irving Howe e Eliezer Greenberg (итальянское издание сокровищницы рассказов на идише). A. Mondadori: Милан, 1985.
Related Posts
Мелодия иврита Далии Равикович
17.11.2021 Блог
В гордыне я другим кажусь счастливой,
Как будто не нуждаюсь в утешенье.
Но все, о чем порой молчу стыдливо,
Расскажет вам мое стихотворенье…
Далия Равикович БУТЫЛКА В МОРЕ. Перевод: С. Аксенова
17 ноября исполнилось бы 85 лет со дня рождения израильской поэтессы, общественного деятеля ДАЛИИ РАВИКОВИЧ.
Из КНИГИ ЖИЗНИ:
ДАЛИЯ РАВИКОВИЧ родилась в Рамат-Гане 17 ноября 1936 года. Она была старшей дочерью, в её семье было ещё двое сыновей-близнецов. За три недели до её шестилетия, её отец погиб в автомобильной аварии. В возрасте 13 лет Далия переехала жить в приемную семью в Хайфе, где училась в средней школе. Была зачислена в армию, но спустя 8 месяца освобождена из-за проблем со здоровьем.
Равикович училась в Еврейском университете. После окончания обучения Далия начала преподавать в школе и заниматься переводом мировой классической литературы на современный иврит; так, до сих пор ее перу принадлежат переводы многих рассказов Эдгара Аллана По, Томаса Стернза Элиота и многих других американских классиков.
Начала печататься с 1950 года. Первые стихи вышли в журнале «Орлогин», главным редактором которого был известный поэт Авраам Шленский. Именно он убедил Далию продолжать литературную карьеру, мотивируя это тем, что в противном случае она просто-напросто закопает свой талант в землю.
В 1959-м году вышел первый сборник её стихов «The Love of an Orange», который в одночасье и навсегда изменил жизнь Далии, сделав робкую девушку самой известной поэтессой Израиля.
В 1972 году получила стипендию для изучения литературы в Оксфордском университете.
Особое значение для литературы Израиля имеют сборники коротких рассказов и детские книги, которые до сих пор пользуются популярностью. В целом её произведения были переведены на 23 языка, а в израильских школах и университетах они являются обязательными для изучения.
За почти полувековую литературную карьеру Далия стала автором нескольких книг, за которые была не раз награждена многочисленными литературными премиями.
В 1998 году она была удостоена государственной премии Израиля, а в 2000 году получила звание почетного доктора университета Хайфы.
Последние годы жизни Далия жаловалась на депрессию и головные боли. 21 августа 2005-го года она была найдена мертвой в своей квартире в Тель-Авиве. Несмотря на то, что сначала пресса всерьез говорила о самоубийстве, реальной причиной смерти стала внезапная остановка сердца.
В 2005-м году в ходе всеобщего голосования в популярной новостной сети «Ynet» Далия Равикович заняла 154-е место в рейтинге «200 величайших израильтян».
Муниципалитет увековечил память Далии таблицей, помещенной на передней части дома на улице Иоаса 6.
22 ноября 2013 года была представлена скульптура «Столп Средиземноморья» в парке Тель-Авива, посвящённой Далии Равикович.
С поэзией Далии Равикович можно познакомиться в нашей библиотеке в книгах:
Я СЕБЯ ДО КОНЦА РАССКАЗАЛА : стихи израильских поэтесс. – Иерусалим: Библиотека — Алия, 1990. – С. 97 — 102. – (Библиотека-Алия; 89).
АНТОЛОГИЯ ИВРИТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ : Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах. – Москва, 2000. – С. 434 — 436.
и в электронном варианте
Related Posts
Фроим Айзикович
12.11.2021 А-Д, Евреи Молдовы
АЙЗИКОВИЧ ФРОИМ
15 октября 1901, Леово, Бендерский у., Бессарабская губ. — 12 марта 1974, Израиль
Поэт и прозаик, врач. Писал на идише.
Родился в бедной семье в Леово, где учился в хедере, после чего начал работать в лавке, затем рабочим на фабрике. В двенадцатилетнем возрасте уехал в Одессу, затем в Кишинёв, где продолжал работать днём и учиться по вечерам. В 1919 году сдал экзамены на баккалавриат и поступил на медицинский факультет Бухарестского университета. После окончания университета в 1927 году начал практиковать как врач. Тогда же начал писать стихи. Принимал участие в деятельности сионистской рабочей партии «Поалей Цион». В годы Великой Отечественной войны служил военным врачом, после демобилизации вернулся в Кишинёв, в 1946 году репатриировался в Румынию и поселился в Бухаресте. Оставшаяся в Леово семья погибла во время оккупации. С 1957 года — в Израиле (Рамат-Ган).
Публиковать стихи и прозу начал в послевоенные годы в румынских периодических изданиях на идише. В 1948 году участвовал в сборнике «ИКУФ-блетер» (листки ИКУФ, Бухарест). Автор нескольких сборников стихотворений, рассказов и документальной прозы, вышедших в Бухаресте и в Израиле.
Жена — Перл Айзикович, дочь — Рухл (Рахиль) Левин.
Related Posts
Ефим Бершин
04.11.2021 А-Д, Евреи Молдовы
БЕРШИН
ЕФИМ ЛЬВОВИЧ
Наст.фам. Беренштейн
род. 16 октября 1951, Тирасполь, Молдавская ССР
Поэт, прозаик, журналист.
Окончил факультет журналистики Московского государственного университета (1979). В 1979—1983 годах работал в газете «Красное знамя» (Сыктывкар). Был военным корреспондентом «Литературной газеты» во время военных действий в Приднестровье (1992) и Чечне (1996). Работал в редакции «Литературной газеты» (1991—1999), вёл поэтическую страницу в газете «Советский цирк» (1985—1991).
Дебютировал стихотворениями в газете «Комсомольская правда» (1981), затем большой подборкой в журнале «Юность» в 1987 году. Публиковался в «Литературной газете», журналах «Новый мир», «Дружба народов», «Континент», «Стрелец», «Юность», «45-я параллель», «Крещатик», «Интерпоэзия», «Знамя». Автор нескольких стихотворные сборников («Снег над Печорой», «Острова», «Осколок», «Миллениум», «Поводырь дождя»), романов «Маски духа» и «Ассистент клоуна», документальной повести «Дикое поле» о войне в Приднестровье. Написал воспоминания о поэтах Юрии Левитанском, Борисе Чичибабине, Евгении Блажеевском. Переводил на русский язык стихи Яны Джин.
Живёт в Москве.
Член Союза писателей СССР (1991). Лауреат премии журнала «Дети Ра» (2018).
Жена — писатель Елена Черникова.
Related Posts
Палтиэл Замощин
ЗАМОЩИН
ПАЛТИЕЛ МУНИШЕВИЧ
21 июля 1851, Бендеры, Бессарабия — 1909, Вена, Австро-Венгрия
Писатель, поэт и публицист.
Родился семье купца Муниша Мееровича Замощина (1829—?) и его жены Бейлы (1828—?). Семья переехала в Одессу, когда он был ребёнком (не ранее 1854 года). Изучал Талмуд и древнееврейский язык на дому под руководством частного учителя П. М. Смоленскина. Учился в коммерческом училище и Берлинском политехникуме, но был вынужден бросить учёбу и вернуться в Одессу в 1870 году, когда расстроились торговые дела его отца.
Будучи занят в торговле, начал публиковать стихи и статьи в различных периодических изданиях на иврите («Гамелиц», «Габокер-Ор», «Гакармель») и на идише («Кол Мевасер»). С 1880-х годов писал главным образом на идише, занимался журналистикой и публицистикой, как поэт печатался в сборниках «Хойзнфрайнд» Мордхе Спектора и других изданиях. Сохранилась переписка П. М. Замощина с Шолом-Алейхемом, который привлёк его к сотрудничеству в серии сборников «Идише фолкс-библиотек».
Жил в Одессе по адресу Канатная улица, дом № 26.
Его племянница Геся (1877—1961, дочь брата — коммерсанта Шмила Мунишовича Замощина) была матерью пианиста Эмиля Гилельса и скрипачки Елизаветы Гилельс.