педагоги прикрепленные посты

Лейб Куперштейн

08.04.2024 Е-КЕвреи Молдовы  Нет комментариев

ЛЕЙБ КУПЕРШТЕЙН

30 апреля 1904, Маркулешты, Сорокский у., Бессарабская губ. — 17 сентября 1992, Израиль

Педагог, журналист, публицист, литератор, редактор и переводчик.

Писал на иврите и идише.

Родился в еврейской земледельческой колонии Маркулешты. Его отец Шимшн Куперштейн был потомком ребе Шимшона из Острополя и был занят в торговле, мать — Сура Куперштейн. Учился в новом хедере, основанном в Маркулештах его отцом вместе с раввином Лейбом Фишманом; помимо религиозных предметов в этом хедере изучалась современная литература на иврите. После хедера продолжил обучение в средней школе сети Еврейского колонизационного общества (ИКО), директором которой был писатель Шлойме Гилельс, затем открывшейся в 1920 году гимназии с обучением на иврите. В девятнадцатилетнем возрасте уехал в Бельгию (1924), затем во Францию, где получил высшее образование и стал агрономом. Позже продолжил обучение в Сорбонне, где занимался философией и общественными науками. Одновременно начал публиковаться в современной прессе на иврите и участвовать в сионистском движении (был участником 15-го сионистского конгресса в Базеле).

Вернувшись в Бессарабию в 1932 году, работал учителем обществоведения и еврейской литературы в гимназии в Маркулештах, затем директором гимназии сети Тарбут в Бельцах, где организовал изучение сельскохозяйственных наук. В это время издал несколько учебников и антологий по литературе на иврите, использовавшихся в учебном процессе в школах этой сети. Продолжал участвовать в деятельности сионистских движений социалистической направленности. С 1922 года публиковал репортажи, публицистические и литературно-критические статьи в прессе на идише — кишинёвской ежедневной газете «Унзер цайт» (наше время), еженедельнике «Дос кооперативэ ворт» (Кишинёв), журналах «Черновицер блэтэр» («Черновицкие листы») и «Ойфганг» («Восход», Сигет). Издавал и редактировал еженедельную газету на идише «Дос бэлцер ворт» («Бельцкое слово»). В 1935—1938 годах был редактором и издателем литературного журнала «Шурот» (строки) на иврите — единственного такого периодического издания в Бельцах. 32 номера журнала были опубликованы до запрета на публикацию литературы на еврейских языках, наложенного правительством Гоги и Кузы в 1938 году. После закрытия журнала Куперштейну удалось опубликовать ещё два номера альманаха «Удим» (Угли, 1938). В 1940 году он перебрался с семьёй в Бухарест и оттуда эмигрировал в подмандатную Палестину.

С 1948 года сотрудничал в основных периодических изданиях Израиля, в том числе в газетах «Давар», «Омер», «Аль-хаМишмар» и «Маарив», в журналах «Газит» и «Мознаим». Опубликовал несколько публицистических книг по истории евреев в Румынии, о трагедии на пароходе «Струма», а также две книги собственных переводов из Корнея Чуковского — «שמש גנובה» (Краденое солнце) и זבובה זהובה (Муха-цокотуха). Работал в отделе пропаганды Гистадрута в Тель-Авиве, был директором школы для рабочей молодёжи. Опубликовал методические материалы для родителей и сборник переводов из педагогических трудов А. С. Макаренко, а также литературоведческие книги о поэтах Яакове Фихмане и Фроиме Ойербахе.

Возглавлял израильский отдел Всемирной организации по языку иврит и ивритской литературе. В 1977 году совместно с Меиром Котиком составил книгу памяти местечка Маркулешты. В его переводах с французского языка вышли сборники избранных произведений Петра Равича и Эдмонды Шарль-Ру.

Жена — Эстер Эльгурт, дочь — израильская публицистка Эдна Пеэр.

Источник

0
Теги: , , , , , , , , , , ,

Арн Вайцман

08.04.2024 А-ДЕвреи Молдовы  Нет комментариев

АРН ВАЙЦМАН

2 апреля 1884, Бельцы, Бессарабская губерния — ?

Драматург, прозаик, педагог. Писал на идише.

Учился в Житомире и Одессе, а с 1920 года в ивритском учительском семинаре сети «Тарбут» в Кишинёве, после чего открыл собственную школу в Бельцах. В 1930 году эмигрировал в Аргентину. Работал учителем и директором средней школы в одной из сельскохозяйственных колоний фонда барона де Гирша Еврейского колонизационного общества, затем в Буэнос-Айресе.

Дебютировал одноактной пьесой «Данкбаре оремлайт» (Благодарные бедняки) в 1933 году в юмористическом журнале «Пенемер ун пенемлех» (Лица и личики, Буэнос-Айрес). Публиковал рассказы, монологи, детские истории и одноактные пьесы в других периодических изданиях Аргентины — «Идише цайтунг» (Еврейская газета), «Аргентинер магазин» (Аргентинский журнал), «Идише велт» (Еврейский мир), «Мизрехи-штимэ» (Восточный голос), «Фар шул ун эйм» (Для школы и дома) и других.

В книжной форме издал «די אַכט ליכטלעך, חנוכּה פּאָעמע פֿאַר שול קינדער» (ди ахт лихтлех: ханике поэме фар шул-киндер — Семисвечник: ханукальная поэма для школьников, Буэнос-Айрес, 1944 и 1945), «שלמה המלך און זײַן לערע, דאָס לעבן און שאַפֿן אין טיפֿן אַלטערטום פֿון קלוגסטן פֿון אַלע מענטשן» (Шлойме амейлех ун зайн лере: дос лебн ун шафн ин тифн алтертум фун клугстн фун але менчн — Царь Соломон и его учение: жизнь и труды в глубокой древности мудрейшего из людей, Буэнос-Айрес, 1946).

В 1949 году поселился в Израиле, где работал государственным чиновником, в том числе в канцелярии премьер-министра. Публиковался в ежедневной тель-авивской газете «Лецте найес» (Последние новости).

Источник

0
Теги: , , , , , ,

Исроэл Гойхберг

14.01.2024 А-ДЕвреи Молдовы  Нет комментариев

ИСРОЭЛ ГОЙХБЕРГ

1 января 1894, Теленешты, Оргеевский уезд, Бессарабская губ. — 6 сентября 1970, Нью-Йорк, США

Поэт, переводчик, педагог. Писал главным образом на идише.

Родился в  семье кантора Велвла Гойхберга и Хаи Гутман — двоюродной сестры писателя С. Бен-Циона (Олтер Гутман). В двухлетнем возрасте переехал с родителями в Шаргород, оттуда в Немиров, потом вернулся обратно в Теленешты. В 1903 году во время еврейского погрома был убит его старший брат. Учился в хедере, затем с домашними учителями и в модернизированном хедере (хедер метукан), и, наконец, в городской школе в Хотине и в русской гимназии в Каменец-Подольске. Учился на аптекаря в Каменец-Подольске, затем работал аптекарским помощником в нескольких бессарабских местечках до эмиграции в Америку в 1913 году.

С 1913 года жил в Бостоне, впоследствии в Вильямсбурге и Браунсвилле, работал на обувной фабрике, потом учителем. В 1917—1921 годах учился в колледже на инженера в Айове, однако после окончания учёбы продолжил педагогическую деятельность в сети народных школ имени Шолом-Алейхема с преподаванием на идише в Бостоне (1921—1926) и вскоре стал президентом педагогического совета этой сети (1926). Основал одну из первых в стране средних школ с обучением на идише и иврите.

Писать палестинофильские стихи на иврите начал ещё в детские годы. На идише дебютировал в 14 ноября 1914 года в нью-йоркской газете «Фрайе арбетер штиме» (свободный рабочий голос), сотрудничал в газете «Идишер кемфер» (еврейский борец). Начиная с 1920-х годов публиковал стихотворения в различных периодических изданиях США, но всегда склонялся к детской поэзии. В 1920-м году основал и редактировал детский литературный журнал «Киндэр-Журнал» (собственно детский журнал) из своего офиса на Union Square в Нью-Йорке. Многие стихотворения Гойхберга были положены на музыку, некоторые стали народными или популярными детскими песнями и записываются различными музыкальными коллективами по сей день (например, «Драй Ингэлэх» — три мальчонки на музыку Н. Л. Заславского, «Амол ун хайнт» — давно и сейчас на музыку Лазаря Вейнера, «Дер мазлдикер хоз» — удачливый заяц в двух вариантах на музыку Пинхоса Ясиновского (1936) и на музыку Еле Кантера (1946), «Рунда-Рунда). Гойхберг сам издал несколько сборников своих стихотворений с нотами, а также составил и отредактировал большой иллюстрированный сборник песен с нотами на стихи еврейских поэтов «Ди гилдэрнэ павэ» (Золотая пава, 1949), который широко использовался еврейскими школами Америки и послужил прототипом многочисленных подобных песенников последующих десятилетий.

В вышедшую в 1922 году в Бостоне антологию «Эйгнс ун фремдс» (родное и чужое) вошли выполненные Гойхбергом переводы первой части поэмы М. Ю. Лермонтова «Демон», двух сонетов Петрарки и подборки народных песен на джудезмо. Детские стихи и переводы печатались в журналах «Дер уфкум» (восход), «Бодн» (почва) и «Киндерланд» (детская страна). Перевёл на русский язык поэму Йегойеша «Йов» (газета «Русский голос», Нью-Йорк, 20 сентября 1920).

Срул Гойхберг — также автор поэтических сборников для детей и взрослых «Гезанген фун ундзэр дор» (Напевы нашего поколения, стихи о Бостоне), «Гут-моргн» (С добрым утром, 1928), «Камцо ун Бар-Камцо» (Камца и Бар-Камца, поэма по мотивам агадической легенды о том как из-за Камцы и Бар-Камцы был разрушен Иерусалим, 1931), «Вертикалн» (Вертикали), «Немиров» (поэма-хроника о местечке, 1946), «Мит лайб ун лэбм» (Плотью и жизнью, 1963), «Мит а шмэйхл» (С улыбкой, 1963), «Ханыке-шпил» (Ханукальная игра, 1967).

Семья

Троюродный брат — художник Нахум Гутман.

Источник

0
Теги: , , , , , , ,

Матуся Блум

14.01.2024 А-ДЕвреи Молдовы  Нет комментариев

МАТУСЯ БЛУМ

10 января 1914, Кишинёв, Бессарабская губ. — 15 марта 1998, Сараево

Пианистка и музыкальный педагог.

Родилась в Кишинёве в еврейской семье и там же получила начальное музыкальное образование. Окончила Пражскую консерваторию (1939) у Вилема Курца и Яна Германа, в том же году поселилась в Сараево. Во время нацистской оккупации Югославии скрывалась под поддельными документами в Сараево и Мостаре.

В 1945—1948 гг. преподавала в Сараевской средней музыкальной школе, в 1948—1952 гг. работала в Белграде. В 1955—1982 гг. — профессор фортепиано Сараевской музыкальной академии, в 1963—1967 и 1972—1976 годах была её деканом.

Среди учеников Блум — многие заметные югославские пианисты и педагоги, в том числе Божена Гринер, Злата Малеш, Планинка Юришич-Атич, Миланка Мишевич и другие. Сын — Павел Блум.

0
Теги: , , , , ,

Этот день в истории

10.01.2024 Блог  Нет комментариев

СЕГОДНЯ, 29 ТЕВЕТА (10 ЯНВАРЯ) РОДИЛИСЬ:

НАХУМ СОКОЛОВ (наст. имя. Нухим Шмуэл-Иосифович Соколов; 1859, Вышогруд, Царство Польское, Российская имп. – 17 мая 1936, Лондон, Великобритания) — писатель, поэт и драматург, издатель, публицист. Пионер журналистики на иврите, многолетний сионистский лидер. 165 лет со дня рождения.

Родился в еврейской ортодоксальной семье. Получил основательное религиозное образование у отца и деда. Знал не менее 12 языков. С семнадцати лет начал писать в газетах. В 1880 году переехал в Варшаву. Много лет писал в газету на иврите «Ха-Цфира» («Сирена»), постепенно стал её соредактором и совладельцем. Был пионером ивритской журналистики. Сотрудничал с еврейскими газетами и на других языках — польском и идиш. Издавал ежегодники ивритской литературы «Ха-Ассиф» («Жатва»), пользовавшимся огромным успехом. Выступал за предоставление евреям равноправия. С Первого Сионистского конгресса, где Соколов был представителем прессы, он вернулся убеждённым сторонником сионизма. С этого момента он становится ближайшим сподвижником Теодора Герцля. В 1903 году перевёл на иврит утопический роман Герцля «Альтнойланд» под названием «Тель-Авив», что стало названием города Тель-Авив. С 1906 года участвовал в практической политике сионизма, стал генеральным секретарём Всемирной сионистской организации. В 1935 году избран почётным президентом Всемирной сионистской организации (президентом был Хаим Вайцман).

МАТУСЯ БЛУМ (1914, Кишинёв, Бессарабия — 15 марта 1998, Сараево) — пианистка и музыкальный педагог. 110 лет со дня рождения.

Родилась в Кишинёве в еврейской семье и там же получила начальное музыкальное образование. Окончила Пражскую консерваторию в 1939 г. В том же году поселилась в Сараево. Во время нацистской оккупации Югославии скрывалась под поддельными документами в Сараево и Мостаре. В 1945—1948 гг. преподавала в Сараевской средней музыкальной школе, в 1948—1952 гг. работала в Белграде. В 1955—1982 гг. — профессор фортепиано Сараевской музыкальной академии, в 1963—1967 и 1972—1976 годах — её декан. Среди учеников Блум — многие заметные югославские пианисты и педагоги, в том числе Божена Гринер, Злата Малеш, Планинка Юришич-Атич, Миланка Мишевич и др.

По материалам Wikipedia

0
Теги: , , , , , , , , , ,