идиш прикрепленные посты

Лейб Грузман

12.02.2021 А-ДЕвреи Молдовы  Нет комментариев

ГРУЗМАН

ЛЕЙБ АБРАМОВИЧ

наст. Идл-Лейб Грузман (Иеhудэ-Лейб Грузман); (псевдоним «Лэйбэлэ Бар-Мазл» (Лэйбэлэ-счастливчик)

1901, Единцы Хотинского у., Бессарабской губ. — май 1961, Буэнос-Айрес, Аргентина

Журналист. Писал на идише.

 

Родился в бессарабском местечке Единцы (теперь райцентр Единецкого района Молдовы), где его отец Аврум-Обэ держал лавку канцелярских товаров (родители погибли в гетто в годы Великой Отечественной войны). Учился в хедере, ешивах в Могилёве на Днестре и Одессе (1915), где познакомился с Х. Н. Бяликом и Я. Фихманом. После аннексии Бессарабии Румынией в 1918 году вернулся в Единцы, некоторое время жил в Черновицах, где преподавал древнееврейский язык. Будучи в Черновицах, начал публиковаться в периодических изданиях на иврите — «ха-Шилоах», «ха-Тхия» и «Ха-Цфира».

В 1922 году уехал в Аргентину, где вскоре стал директором ивритской школы «Ехудит» (Юдифь) на 600 учеников при ИКО (Идише Колонизацие Организацие — еврейской колонизационной организации), основанной бароном де Гиршем, в Моисесвилле. В конце 1920-х годов перебрался в Буэнос-Айрес, где в 1929 году основал еженедельный (а впоследствии ежемесячный) литературный журнал «Дэр Шпигл» (El Espejo — зеркало) — один из двух литературных журналов на идише в Аргентине (второй — «Най Лэбм», или новая жизнь), который редактировал до конца жизни. Был также редактором газеты «Ди трибунэ» в Моисесвилле и соредактором юмористического журнала «Пенемер ун пенемлех» (Лица и личики) в Буэнос-Айрес. Был аргентинским корреспондентом нью-йоркской газеты «Моргн-журнал».

Печатался на идише в периодических изданиях Аргентины «Ди идише цайтунг» (еврейская газета), «Фар гройс ун клейн» (для больших и маленьких) и на иврите в журналах «ха-Бима ха-иврит» и «Гехалуц». Совместно с Я. Ботошанским издал четыре книги серии «Бесарабер идн» (бессарабские евреи).

0
Теги: , , , , ,

Ихил Шрайбман

04.12.2019 Chisinaul evreiesc * Еврейский КишиневRU  Нет комментариев

Еврейские мастера культуры, науки, политики о Кишинёве.  Источники: фонды еврейской библиотеки им. И. Мангера, интернет.

*********************************************************************************************************************************************

И Х И Л   Ш Р А Й Б М А Н

1913  —  2005

  Писатель.

МОЙ ЮНЫЙ ПРОСПЕКТ

Проспект Молодёжи – так называется новая широкая улица на которой я живу…

Кишинёв тогда, через несколько лет после войны, едва-едва начал приходить в себя. Новых улиц ещё не прокладывали. Было достаточно старых, чтобы их чинить. Город вышел из войны на три четверти разрушенным. Я встречал Давида [Ветрова] каждый вечер, не спеша прогуливающимся по проспекту Ленина. На каждом углу он чуть-чуть останавливался, поворачивал голову, обводил боковые улицы взглядом… И когда я поворачивал голову вслед за ним, я видел новую крышу, кусок отремонтированного тротуара, бело-новое окно в какой-нибудь стене. Он любил остановиться в конце квартала, и почуять его любимый запах цветущей липы.

-Чуешь? – говорил он. – Чуешь аромат Кишинёва?…

Почему тебя нет теперь, друг мой? …Сквозь очки ты бы щурил глаза на новый асфальтированный мост через некогда зловонную речушку Бык, на десятки жилых блоков, далеко – далеко, в новом микрорайоне – Рышкановке, там, где раньше был пустырь… Мы шагали бы посреди проспекта… Деревца на новом моём проспекте совсем юные. Но ты бы вдохнул бы в себя их грядущий запах цветения, их рост.

— Чуешь? – сказал бы ты. – Чуешь аромат Кишинёва?

Конечно, Давид. Чую твою любовь. Я теперь понимаю её и больше ей не завидую – она теперь и моя любовь.

Мой юный проспект // Шрайбман И. Рашковские рассказы. – К.: Картя молдовеняскэ, 1972. – С. 160 – 162.

0
Теги: , , , ,

Писатель трех народов

21.11.2019 Блог  Нет комментариев

«История мира — это книга, которую можно читать только в одну сторону — справа налево — потому что написана она на идиш».

Исаак Башевис Зингер

 

21 ноября исполняются 105 лет со дня рождения писателя ИСААКА БАШЕВИСА ЗИНГЕРА.

ИЗ ДОСЬЕ:

 

1904 г. – Родился в маленькой деревне Леончин под Варшавой. Дата его рождения точно не известна. Отец мальчика Пинхус Мендл Зингер был раввином хасидского толка. Его мать Башейва Зильберман также происходила из раввинской семьи. Старший брат — Исроэл-Иешуа Зингер — стал писателем, как и сестра — Хинда Эстер Крейтман. Мальчик учился в традиционном хедере; очень увлекался чтением.

1920 г. –  Поступает в иешиву, однако через несколько месяцев бросает учёбу.

1923 г. –  Приезжает в Варшаву. Работает корректором в еврейском литературном журнале, который издавал его брат Исроэл-Иешуа Зингер.

1925 г. –  В журнале «Литерарише блетер» («Литературные листки»), где работает Зингер, под псевдонимом Це, появляется его первый рассказ «В старости».

1933 г. –  Становится заместителем редактора литературного журнала «Глобус».

1935 г. –  Переезжает в США. Его старший брат Исроэл-Иешуа устроил его на работу в ежедневную еврейскую газету «Форвертс» («Вперёд»), где Исаак Зингер проработал 20 лет.

1937 г. – Публикует роман «Мессианствующий грешник».

1940 г. – Женится на Альме Вассерман.

1964 г. – Становится первым почётным членом Национального института искусств и культуры.

1969 г. –  Удостоен Национальной книжной премии по детской литературе.

1978 г. – Удостоен Нобелевской премии по литературе «За эмоциональное искусство повествования, которое, уходя своими корнями в польско-еврейские культурные традиции, поднимает вместе с тем вечные вопросы».

1989 г. –  Получает Американскую литературную премию ПЕН/Фолкнер.

Умер 24 июля 1991 года, похоронен на кладбище округа Берген (штат Нью-Джерси).

ЦИТАТЫ, АФОРИЗМЫ, МУДРЫЕ МЫСЛИ

ОТ ИСААКА БАШЕВИСА ЗИНГЕРА

  • Бог — писатель, а мы все — герои и читатели одновременно.
  • Гедонист – этот тот, кто стремится получить от жизни больше наслаждений, чем он способен воспринять. — Шоша
  • Говорят, если кого преследуют несчастья, надо этому человеку поразмыслить о своих поступках.
  • Если законы уже ничего не значат, то надо каждому предоставить право на беззаконие. —  Шоша
  • Если ты не перестанешь повторять, что будет все хуже и хуже, у тебя есть все шансы попасть в пророки.
  • Когда проливают кровь во имя гуманности, или религии, или во имя чего-нибудь еще, это неизбежно приводит к террору. — Шоша
  • Когда я был маленьким, меня считали лжецом, теперь, когда я взрослый,  меня считают писателем.
  • Невозможно предавать и ожидать, что тебя не предадут. — Шоша
  • Литература должна состоять из слов, как музыка из звуков.  — Шоша
  • Лучший друг писателя – корзина для мусора.
  • Любой эксперимент с языком быстро превращается в манерность и фальшь. — Шоша
  • Никто не может причинить человеку столько горя, сколько он сам. — Шоша
  • Так уж устроен человек.За минуту до смерти он полон желания жить. — Суббота в Лиссабоне
  • У человека всегда написано на лбу, кто он, надо только уметь прочесть. — Враги. История любви
  • Я стал вегетарианцем не ради своего здоровья, а ради здоровья животных.

СОВЕТУЕМ ПОЧИТАТЬ

Книги Исаака Башевиса Зингера из фондов нашей библиотеки:

 

  • В СУДЕ У МОЕГО ОТЦА. ЛЮБЛИНСКИЙ ШТУКАРЬ. / Зингер; пер. В. Мотылев, А. Старосельская, И. Янская, А. Эппель. – СПб.: Лимбус Пресс, 1977. – 486 с.
  • МЕШУГА : Роман / Исаак Башевис Зингер ; Пер. с англ. С. Свердлов. – СПб: Амфора, 2001. – 311 с.
  • ПОМЕСТЬЕ : Роман. Кн. 1 / Исаак Башевис Зингер; Пер. с идиша И. Некрасов. – М.: Текст : Книжники, 2014. – 574 с. – (Блуждающие звезды).
  • ПОМЕСТЬЕ : Роман. Кн. 2 / Исаак Башевис Зингер; Пер. с идиша И. Некрасов. – М.: Текст : Книжники, 2014. -637 с. – (Блуждающие звезды).
  • ПОСЛЕДНЯЯ ЛЮБОВЬ : Рассказы/ Исаак Башевис Зингер; Пер. с англ. Д. Веденяпин. – М.: Текст, 2006. – 285 с.
  • РАБ / Зингер; Пер. с идиша Р. Баумволь. – Иерусалим: Библиотека — Алия, 1989. – 269 с. – (Библиотека Алия. 36).
  • РАСКАЯВШИЙСЯ : Роман / Исаак Башевис Зингер. – М.: Текст, 2006. – 189 с. –(Проза еврейской жизни).
  • РАССКАЗЫ / Ицхак Башевис-Зингер; Пер. с идиша Г. Бахрах. – Тель-Авив, 1980. -256 с.
  • СЕМЬЯ МУСКАТ : Роман / Исаак Башевис Зингер; Пер. с англ. А. Ливергант. – М.: Текст, 2007. – 877 с. – (Проза еврейской жизни).
  • СТРАСТИ И ДРУГИЕ РАССКАЗЫ / Исаак Башевис Зингер; Пер. с англ. Д. Веденяпин. – М.: ТЕКСТ, 2006. – 285 с. – (Еврейская книга).
  • СУББОТА В ЛИССАБОНЕ : Рассказы / Исаак Башевис Зингер; Пер. с англ. Н. Брумберг. – СПб: Амфора, 2002. – 366 с.
  • ШОША : роман / Исаак Башевис Зингер ; пер. с идиша и примеч. В. Федченко. -М.: Текст : Книжники, 2017. – 318 с. – (Блуждающие звезды).
  • GIMPEL THE FOOL AND OTHER STORIES / Isaac Bashevis Singer. -New York, 1965. -174 p.
  • CONACUL : Roman/ Isaac Bashevis-Singer ; Trad.Anton Celaru. – București: Hasefer, 2005. -585 p. 
  • DUȘMANCE : o poveste de iubire/ Bashevis-Singer Isaac; trad. si note Celaru A.. -Bucuresti: Hasefer, 2002. -319 p. 
  • GHIMPL-NETOTUL și  alte povesrtiri/ Bashevis-Singer Isaac; Trad. A.Celaru. – București: Cartea romaneasca, 1990. -287 p.
  • SCAMATORUL DIN LUBLIN. Cabalistul de pe E-ast-Broadway si alte povestiri/ Bashevis-Singer Isaac; Trad. din idis de A.Celaru. -Bucuresti: Hasefer, 1995. -357 p.
  • ȘOȘA : Roman/ Isaac Bashevis-Singer; Trad. Anton Celaru. – București: Hasefer, 2004. -347 p.

ПРИХОДИТЕ К НАМ В БИБЛИОТЕКУ

И НАСЛАДИТЕСЬ ЧТЕНИЕМ!

1
Теги: , , , , , ,

Лейзер Подрячик

25.09.2019 Евреи МолдовыЛ-П  Нет комментариев

 

ПОДРЯЧИК

ЛЕЙЗЕР

23 сентября 1914, Секуряны, Хотинский у., Бессарабская губ. — 10 апреля 2000, Тель-Авив

Литературовед, педагог, библиограф. Писал на идише.

Родился в северном бессарабском местечке Секуряны (сейчас райцентр Сокирянского района Черновицкой области Украины, по другим данным в селе Комарово этого же района). Учился в черновицкой учительской семинарии (учителей древнееврейского языка), где в ту же пору учились поэты Эршл Цельман и Меер Харац, будущий прозаик Ихил Шрайбман и литературовед Бэрл Ройзен. В начале 1930-х годов работал учителем в детской колонии вместе с баснописцем Элиэйзером Штейнбаргом, преподавал в еврейских школах Румынии. Первые литературные опыты публиковал в «Черновицер Блэтэр» (Черновицкие листки).  В послевоенные годы жил в Москве, преподавал еврейский язык и литературу в театральной студии при Московском Государственном Еврейском театре (Московский ГОСЕТ под руководством Шлоймэ Михоэлса). После закрытия театра, студии и всех еврейских культурных институций страны переехал в Ригу, где работал учителем в русских школах. С основанием журнала «Советиш Геймланд» (Советская Родина) в 1961 году стал его постоянным сотрудником, вёл рубрики «Заметки на календаре» и «Записки букиниста», готовил к печати рукописи еврейских литераторов. В 1971 году выехал в Израиль, преподавал в Тель-Авивском университете, много публиковался в периодической печати, уже к концу 1970-х годов приобрёл статус одного из самых влиятельных литературных критиков пишущих на идише. Был связан с сложившейся вокруг «Иерушолаимэр Алманах» (Иерусалимский альманах) группой поэтов: Йосеф Керлер, Мотл Сакциер, Меер Елин, Хаим Мальтинский, Рухл Боймволь, Зямэ Телесин, Гирш Ошерович, Меер Харац, Эле Шехтман.  Выпустил несколько сборников литературоведческих работ (о поэте Ицике Мангере, двуязычный компендиум советских литераторов — жертв сталинских репрессий и др.), а также книгу воспоминаний и стихотворный сборник. Архив Подрячика хранится в семинарской библиотеке Лазовского-Бронштейна при Бар-Иланском университете.

На могильной плите Лейзэра Подрячика высечена строфа из стихотворения Давида Гофштейна:

О, шпрах, майн киниграйх,

О, шпрах, майн лайб, майн лэбм!

(о, язык, моё царство, о, язык, моя плоть, жизнь моя)

0
Теги: , , , , ,

Самуил Ирис

16.09.2019 Е-КЕвреи Молдовы  Нет комментариев

 

ИРИС

САМУИЛ АБРАМОВИЧ

10 сентября 1889, Кишинёв — 30 января 1960, Буэнос-Айрес

Актёр еврейского театра на идише, переводчик, мемуарист.

Родился в Кишинёве, в бедной, многодетной семье. Учился в хедере, народной школе и ешиботе. Отец отдал его мальчиком к приказчику на толчке, но Ирис вскоре бросил занятия и поступил ассистентом к бродячему фокуснику Малиновскому, с которым, оставив родителей, странствовал по югу России. В 1903 году он впервые попал на представление передвижной труппы Фельдмана (с Бронштейном, Михалеско и другими актёрами) и начал заниматься в любительской студии. В 1905 году дебютировал на сцене в роли Гоцмаха в пьесе «Колдунья» Аврума Гольдфадена. В 1907 году Шмил Ирис был принят постоянным артистом в труппу Стрельской, затем гастролировал с труппой Трахтенберга и, наконец, в 1908 году вернулся в Кишинёв. Здесь он поступил в труппу Абрама Фишзона, одну из лучших трупп того времени, с которой выступал в Одессе, Малороссии и Румынии до 1915 года.

С 1915 года выступал как куплетист в русском театре миниатюр, в 1916 году — в труппах Раппеля и Заславского. В мае 1916 года был мобилизован на фронт и отправлен на Дальний восток, где дезертировал вместе с актёрами Аароном Лебедевым, Ицхоком Арко и И. Кущинским, перебрался в Харбин. Здесь играл в еврейской и русской труппах до 1918 года, затем переехал в Одессу, где играл с Альбертом Сегалеско в Старом театре.

В 1919 году вместе с Шие Бертоновым основал в Одессе первый Государственный еврейский театр, который просуществовал, однако, недолго; входил в его худсовет. В 1921 году выступал в «Мустер-театре» Миши Фишзона в Румынии, затем с передвижной труппой в Бессарабии. В 1923 году выступал в Детройте с Кларой Юнг и Цилей Адлер, затем в труппе Якова Адлера на Второй авеню в Нью-Йорке, но, не сумев занять постоянной позиции в театре Адлера, вернулся в Бессарабию. В 1927—1928 годах играл в «Вилнер трупэ» (Виленской труппе) под руководством режиссёра Я. М. Штернберга в Румынии и в 1928—1929 годах — в труппе Зиглера в Вене.

В 1929 году уехал на гастроли в Бразилию и Аргентину, и после гастролей поселился в последней.

Перевёл на идиш ряд современных и классических пьес, в том числе «Самое главное» Николая Евреинова («הױפּטזאַך»), «Trilby» по роману Джорджа Дюморье, «Die versunkene Glocke» Герхарта Гауптмана («פֿאַרזונקענער גלאָק»), переложил для сцены повесть Чарльза Диккенса «Сверчок за очагом» («דער גריל אונטערן אױװן»). В 1956 году выпустил в Буэнос-Айресе том воспоминаний о театральной жизни, который стал ценным источником информации о развитии еврейского театра в нескольких странах, а также о клезмерском жаргоне. Публиковал также юмористические стихи.

Семья

Жена — актриса еврейского театра Соня Ирис, выступавшая вместе с мужем.

Племянник (сын старшего брата) — художник Антуан Ирисс.

0
Теги: , , , , ,