Категория Блог

Звучная фамилия Шрайбман

22.03.2023 Блог  Нет комментариев

Об отце, о звучной фамилии, о евреях и о Кишинёве вспоминает ЭДУАРД ШРАЙБМАН.

ШРАЙБМАН – ФАМИЛИЯ ЗВУЧНАЯ

Почти каждое лето я приезжаю в Молдову, в Кишинев, в свой родной край, где прошли мои детские, юные и зрелые годы. Приезжаю, как говорят, к своим корням. Но лето 2022 года было для меня особенно значимым и радостным. В Кишиневе появилась улица имени моего отца, писателя классика, писавшем на языке Идиш, лауреата Международных премий, Ихила Шрайбмана.

Действительно появилась, а не переименовалась, так как это «новострой». Улица, на которой построены новые особняки, детские площадки и современные дома. Живописный район, типичная холмистая для Молдовы местность.

Присвоение улице имени Ихила Шрайбмана – это почтение не только еврейскому писателю, но также и признательность всем евреям Молдовы, внесшим огромный вклад в развитие в республике науки, литературы, музыки, живописи и др. Как не вспомнить ведущих писателей еврейской национальности таких, как Ливиу Деляну (Клигман), Пауль Михня (Шильман), Самсон Шляху (Шлейзер), Корняну (Коренфелд), Кондря (Кон), Влэстару (Векслер) и других? Также молдавские композиторы – евреи: Соломон Лобель, Павел Ривилис, Злата Ткач, Александр Сокирянский, Давид Гершфельд, Муляр, Давид Федов. Большой вклад в народную музыку Молдовы внес скрипач Лэутар Исидор Бурдин, воспитавший народных артистов Супака, Зинаиду Жуля, Капачинского. Хочу вспомнить руководителя эстрадного ансамбля «Букурия», композитора и дирижера Шико Аронова (Арановича)

В нынешней Молдове, взявшей про европейский курс демократических стран, видны большие позитивные перемены. Это касается и отношения к людям еврейской национальности, к еврейской культуре. В городе есть 2 еврейские школы, еврейский детский сад, 3 синагоги, Центр еврейской культуры «Кеден», Организация заботы о пожилых евреях «Хэсэд», а также еврейская газета «Наш голос».

Вспоминаю послевоенные годы в Кишиневе. Перед глазами печальное лицо моего отца, его грустные глаза. Тогда закрылись все еврейские издательства, еврейские театры, школы. Отношение к еврейским писателям ухудшилось. Моему отцу советовали начать писать на молдавском, он прекрасно знал этот язык. Советовали поменять фамилию и взять псевдоним. Но… он всегда резко отказывался, оставался Шрайбманом, продолжал писать на языке Идиш, который любил и которому был предан. Не случайно на его памятнике сделана надпись из его книги: «На идише я не пишу, я его целую».

В 50-годы, вспоминаю, он возмущался и спорил в издательствах по поводу того, что в его книгах, переведенных на молдавский язык, отказывались печатать: «Перевод с еврейского».

Я скрипач. В моей жизни был такой случай. Где-то в конце 60-х годов меня пригласили выступить на концерте, посвященному открытию Дома культуры на родине Первого секретаря ком. партии Ивана Бодюла. Во время концерта без моего согласия, не предупредив меня, объявили, что выступает Ион Знаковану. Когда, после концерта, я начал разбираться в замене моей фамилии, мне ответили, что моя фамилия не очень звучная…

Но, времена изменились, и я, вспоминая, как в Кишиневе вышел на улицу имени моего отца Ихила Шрайбмана, говорю: «Шрайбман – фамилия звучная!»

25 февраля 2023 года

Сын Ихила Шрайбмана

Эдуард Щрайбман.

1
Теги: , ,

На дудочке еврейской

21.03.2023 Блог  Нет комментариев

Многолетний друг нашей библиотеки поэт БОРИС САНДЛЕР прислал нам «попурри» из стихов разных лет под общим названием  На дудочке еврейской. Мы выбрали для вас одно. Остальные стихи из цикла НА ДУДОЧКЕ ЕВРЕЙСКОЙ в переводе Мирры Мостовой (Берзиной) вы можете прочитать здесь

О ЗНАЧЕНИИ ГОЛОВНОГО УБОРА

Шапка — вам не просто вещь –
Голову прикрыть:
В холод, в зной и в непогоду,
Или модным слыть.

Шапка — это пропуск в свет,
Встретят вас по ней.
Носит кипу — всем шалом!
Ясно, он еврей.

Коль надета кепка набок,
Подпоясана рубаха,
Сразу же тебя узнают:
«Это наш товарищ Яков».

Нарядились в канотье
И приталенный пиджак,
Вас не спутаешь, месье,
«Бон суар, приятель Жак!»

Нахлобучили тюрбан
И остригли чуб –
Вылитый теперь султан,
«Ассалям, Якуб!»

На коне в ковбойской шляпе
С пистолетом человек.
Сразу видно — не растяпа,
Это бравый парень Джек.

Важно, что на ней надето —
Кепи, шлем иль пирожок –
При условии, что это
Голова, а не горшок.

 

1
Теги: , , ,

Знаменитые евреи. Филип Рот

19.03.2023 Блог  Нет комментариев

Филип Рот. 19 марта 1933, Ньюарк, Нью-Джерси, США — 22 мая 2018, Манхэттен, Нью-Йорк.

19 марта родился писатель ФИЛИП РОТ, автор более 25 романов, многие из которых были экранизированы.

Окончил Бакнеллский университет в 1954 году. Три года преподавал литературу в Чикагском университете, рецензировал кинофильмы и телепрограммы для газеты «Нью Репаблик». Впервые опубликовал сборник повестей и рассказов «Прощай, Коламбус» в 1959 году. Был удостоен за него Национальной книжной премии.

ФИЛИП РОТ — лауреат Пулитцеровской премии (1998), премии Франца Кафки (2001) и Американской литературной премии ПЕН/Фолкнер (2007), награждён Национальной гуманитарной медалью США (2010). В знак признания литературных заслуг Рота власти его родного города Ньюарк назвали его именем одну из городских площадей.

В сентябре 2013 года министр иностранных дел Франции Лоран Фабиус торжественно вручил писателю высшую французскую награду — орден Почётного легиона.

В 1959-1963 годах был женат на Маргарет Мартинсон (погибла в автокатастрофе в 1968 году), которая стала прототипом многих героинь его романов. В 1990-1995 годах его супругой была британская актриса Клэр Блум. 

АМЕРИКАНСКАЯ ПАСТОРАЛЬ : Роман/ Филип Рот. -СПб.: Лимбус Пресс, 2007. -544 с.

Роман Филипа Рота «Американская пастораль» — роман прощания с обещаниями двадцатого века — процветанием, общественным порядком и семейным благополучием. Главный герой романа Швед Лейвоу, в школьные годы замечательный спортсмен, рос в период послевоенного благополучия, женился на бывшей «Мисс Нью-Джерси», унаследовал отцовскую фабрику и сделался владельцем особняка в идиллической деревушке. Но в 1968 году его прекрасная американская удача неожиданно изменяет ему. «Американская пастораль» — роман горечи, гнева и глубокого сострадания — читается взахлеб. Это подлинный шедевр.

ОБМАН : Роман / Филип Рот; Пер. с англ. Инна Стам. – Москва: Книжники, 2018. -201 с.  (Проза еврейской жизни).

«Обман» — самое провокативное (после «Болезни Портного») произведение Филипа Рота, самого знаменитого сегодня американского писателя. В романе женатый американец, еврей средних лет по имени Филип, живущий в Лондоне, и замужняя англичанка, его любовница, открываются друг перед другом (и перед нами). Когда читаешь их диалог, страницу за страницей, ощущаешь себя свидетелем не одного, а каждого внебрачного романа с его нежностью и неуверенностью. И пока муж в «Обмане» успокаивает пребывающую в тревогах любовницу и измученную подозрениями жену, мы слышим голоса других женщин из его прошлой сложной и запутанной жизни сердца. Но может быть, все это плод фантазии? Потому что неясно, где граница между женщинами, которых он вообразил, и женщинами, которых помнит. Рот с невероятным писательским мастерством и блестящим знанием человеческой души отшелушивает все наносное и обнажает сердцевину того, что на самом деле, невзирая на название, — история любви.

ОНА БЫЛА ТАКАЯ ХОРОШАЯ : Роман / Филип Рот; Пер. с англ. А. Мулярчик. – Москва: «Молодая гвардия», 1971. – 228 с.

Роман американского писателя Филиппа Рота — это рассказ об обычной молодой семье, о юноше, работавшем ассистентом у провинциального фотографа, и его юной жене, мечтающей о поступлении в колледж, но… Новая «американская трагедия».

ПРОЩАЙ, КОЛАМБУС и пять рассказов / Филип Рот; Пер. с англ. Л. Беспалова, В. Голышев. – Москва: Книжники, 2008. –416 с. – (Проза еврейской жизни).

В дебютную книгу, вышедшую, когда Филиппу Роту было 26 лет, он включил повесть «Прощай, Коламбус» — историю крушения первой любви молодых евреев в Америке пятидесятых, и пять рассказов, написанных с пронзительным лиризмом и искрометным юмором.

УНИЖЕНИЕ : Роман / Филип Рот; Пер. с англ. В. Капустина. – СПб: ЗАО «Торгово-издательский дом «Амфора», 2013. –159 с.

Потрясающая история о популярном театральном актере, который утратил свой волшебный дар и встретил свою последнюю любовь. Искренний и надрывающий душу рассказ о трагедии старения одаренного человека, о профессиональном выгорании, об отчаянии, одиночестве и предательстве, о человеческом лицемерии и об усталости. Последняя любовь актера, лесбиянка Пиджин, в его руках превращается в нимфоманку и гетеросексуальную женственную красавицу, но безжалостно бросает героя. Даже самые смелые и разнузданные сексуальные приключения, так тщательно выписанные автором, не могут заменить его герою профессию, и Пиджин это чувствует. Финалом Филип Рот отсылает нас к чеховской «Чайке». Последней ролью главного героя становится роль Константина Гавриловича; он упускает возможность совершить по-настоящему смелый поступок и спасти милую его сердцу женщину абсолютно осознанно. Почему? Ответ в книге.

Эти и другие книги ФИЛИПА РОТА вы можете прочитать в нашей библиотеке.

ПРИХОДИТЕ К НАМ

И НАСЛАДИТЕСЬ ЧТЕНИЕМ!

1
Теги: , , ,

Menora. Ihil Șraibman

10.03.2023 MenoraБлог  Нет комментариев

Пурим-еврейский карнавал

07.03.2023 Блог  Нет комментариев

ПУРИМ — самый шумный, яркий и веселый еврейский праздник, и его часто называют еврейским карнавалом.

На короткое время в конце долгой зимы все встает с ног на голову, многие границы стираются, приходит час масок и перевоплощений, и, читая Свиток Эстер, мы празднуем чудесное спасение еврейского народа. Этот особый день в еврейском календаре не оставили без внимания идишские писатели. Рассказываем о трех интересных текстах про Пурим.

Шолом-Алейхем ЗАБЛАГОВРЕМЕННАЯ ПАСХА

Шолом-Алейхем (1859–1916) — наше все, главный и любимый классик, писатель, практически создавший еврейский литературный канон. Особенно он любил праздники и каждому из них посвятил как минимум рассказ, а то и не один. Пурим для него — в первую очередь время трикстеров, безобидных и не очень обманов и подмен.

В Заблаговременной Пасхе Пурим и Песах меняются местами вследствие хитроумного плана одного беженца из черты оседлости. Спасаясь от погромов в начале XX века, он оказывается в Германии. Разочарованный холодным приемом, который оказывает ему уж слишком ассимилированная местная община, он решает одновременно насолить ей и заработать. Он продает старые еврейские календари, выдавая их за новые. Чем оборачивается эта коварная затея, можно узнать, заглянув в полное собрание сочинений Шолом-Алейхема: рассказ переведен на русский язык.

Кстати, тема своеобразного отзеркаливания Песаха в Пуриме, двух праздников, в которые отмечается спасение и освобождение евреев, встречается и в другом пуримском рассказе Шолом-Алейхема, Два шалахмонеса:

«Давно не бывало в Касриловке такой хорошей теплой погоды к празднику Пурим. Рано тронулся лед, растаял снег, и грязь доходила до колен. Сверкало солнце. Дул ленивый ветерок. Глупому теленку показалось, что уже весна. Он задрал хвост, нагнул голову и испустил нерешительное «му». Счастье, что почти ни у кого в городе не было денег на мацу, а то можно было бы подумать, что на дворе не Пурим, а канун Пасхи».

Ицик Мангер. ПЕСНИ МЕГИЛЫ

Мангер (1901–1969) обожал сюжеты Танаха и современный ему ашкеназский фольклор и традицию. Библейские герои в его произведениях живут в штетле, занимаются типичными для конца XIX — начала XX века еврейскими профессиями, говорят на идише и носят европейское платье. В большом поэтическом цикле Песни Мегилы помимо главных героев Свитка Эстер появляется персонаж еврейского портного с выдуманным арамейским именем. Влюбленный в юную красавицу, он поет слезные элегии, сетуя на разбитое сердце: Эстер обещала сбежать с ним в Вену, а сама вышла замуж за царя. Мангер, «последний пуримшпилер» еврейской литературы, делает события древности близкими и родными своим читателям.

Белла Шагал. ГОРЯЩИЕ ОГНИ

Белла Шагал (1895–1944), урожденная Розенфельд, сегодня в первую очередь известна как жена и муза Марка Шагала. За этим статусом часто теряется тот факт, что она была писательницей и переводчицей. В мемуарах Горящие огни Шагал с большой любовью описала свою жизнь в еврейском Витебске начала XX века. Воспоминания эти были написаны в 1939 году, накануне Катастрофы и окончательного разрушения мира, в котором она выросла.

Пуриму в книге посвящены три главы, в каждой из которых в фокусе оказывается одна из традиций праздника. Подарки на Пурим — о шалахмонес, обычае обмениваться подарками. Книга Эсфири — о чтении мегилы. И конечно, Пуримшпиль. Читая воспоминания Шагал, легко забыть, какой сейчас год, и почувствовать себя за праздничным столом в штетле. Вот, например, как она описывает поход на базар за подарками к празднику:

«Старые колченогие столы покрыты скатертями в дырочку — похоже на крупитчатый снег. Вокруг толпятся, как в праздник Торы, женщины и дети. На столах — сияющее заколдованное царство. Тут расставлено великое множество сахарных фигурок. Лошадки, барашки, птицы, младенчики в колыбельках поблескивают красными и желтыми искорками, будто показывают, что в их застывших тельцах теплится жизнь. В золотых скрипочках уснула недоигранная музыка. Гарцуют, привстав в седле, Мардохеи и Артаксерксы».

Источник

1
Теги: , , , , , ,