еврейские поэты прикрепленные посты

Лев Квитко — хранитель детства

15.10.2025 Блог  Нет комментариев

«По непосредственности, естественности выражения мысли и чувства Льва Квитко можно сравнить с Шолом-Алейхемом. Шолом-Алейхем трансформировал народное творчество в искусство, фольклор – в литературу; Квитко продолжил эту традицию».

Г. Ременик, исследователь творчества советских еврейских писателей

Для детского писателя таланта мало. Детей нужно любить и чувствовать их. В этом Квитко был убеждён всегда. Стихи Льва Квитко, переведённые с идиш, моментально становились любимыми стихами у самого широкого круга читателей.

Елена Благинина вспоминала: «Он был такой приветливый, румяный и белозубый, что дети радовались ещё до того, как он начинал читать стихи»! Тонкие, немного ироничные, и какие-то «уютные» стихи… При этом в школе Лейб никогда не учился. Как говорил: видел её «только снаружи» и на вопрос об образовании отвечал неохотно. Хотя некоторое время успел поучиться в хедере – еврейской религиозной школе. Биография писателя полна парадоксов и причудливостей. И к этой теме мы обязательно ещё вернёмся. А сегодня хотим представить вашему вниманию несколько книг Льва Квитко, знакомых ещё вашим бабушкам и дедушкам!

В этих книгах вы, возможно, в чём-то узнаете себя или своих друзей. Приятного чтения!

Екатерина ЛУКЬЯНЕЦ

 

1
Теги: , , ,

На дудочке еврейской

21.03.2023 Блог  Нет комментариев

Многолетний друг нашей библиотеки поэт БОРИС САНДЛЕР прислал нам «попурри» из стихов разных лет под общим названием  На дудочке еврейской. Мы выбрали для вас одно. Остальные стихи из цикла НА ДУДОЧКЕ ЕВРЕЙСКОЙ в переводе Мирры Мостовой (Берзиной) вы можете прочитать здесь

О ЗНАЧЕНИИ ГОЛОВНОГО УБОРА

Шапка — вам не просто вещь –
Голову прикрыть:
В холод, в зной и в непогоду,
Или модным слыть.

Шапка — это пропуск в свет,
Встретят вас по ней.
Носит кипу — всем шалом!
Ясно, он еврей.

Коль надета кепка набок,
Подпоясана рубаха,
Сразу же тебя узнают:
«Это наш товарищ Яков».

Нарядились в канотье
И приталенный пиджак,
Вас не спутаешь, месье,
«Бон суар, приятель Жак!»

Нахлобучили тюрбан
И остригли чуб –
Вылитый теперь султан,
«Ассалям, Якуб!»

На коне в ковбойской шляпе
С пистолетом человек.
Сразу видно — не растяпа,
Это бравый парень Джек.

Важно, что на ней надето —
Кепи, шлем иль пирожок –
При условии, что это
Голова, а не горшок.

 

1
Теги: , , ,

Стихотворение воскресенья

06.11.2022 Блог  Нет комментариев

 

 

Ицик Мангер

ВИДЕНИЕ ОСЕНИ

Пер. с идиш Рут Левин

О видение осени, одинокой и дивной печали…

Вот уж скоро Бал-Шем-Тов святой побредёт

в твоей сумрачной дали;

И серебряной речке, без сил шелестящей на плёсе,

И белесой берёзке с её лебединой песней,

И горячечно-алой луне, полыхающей в облаках,

Отойти будет легче на вещих его руках.

0
Теги: , , , ,

Стихотворение воскресенья

30.05.2021 Блог  Нет комментариев

ИЦИК МАНГЕР

1901 — 1969

ДАВАЙТЕ СПОЕМ…

Давайте споем без затей, как всегда
О том, с чем не вынесет сердце разлуки:
О нищих, что в поле клянут холода,
О мамах, что греют над пламенем руки.

О бедных невестах, не спящих в ночи,
И каждая ждет, что покажется ей
В зеркале, в отраженьи свечи,
Милый, что посмеялся над ней.

О цыганках, которым туз и валет
Помогают выдурить пятак
У брошенных жен, что клянут белый свет
И, кутаясь в шаль, уходят во мрак.

О служанках, что трудятся день-деньской,
И каждая ночью в подушку плачет,
И солдатика каждая ждет с тоской,
И лучший кусок для солдатика прячет.

Давайте споем без затей, как всегда
О том, с чем не вынесет сердце разлуки:
О мамах, что в поле клянут холода,
О нищих, что греют над пламенем руки.

О девушках, что младенцев своих
В летних сумерках тащат, дрожа,
К чужим дверям, боясь, как бы их
В полицию не отвели сторожа.

О шарманках, чей тяжкий скрип
В бедных дворах по пятницам слышен,
О ворах, что попались на краже белья,
И должны теперь удирать по крышам.

О старьевщиках, роющихся везде
В надежде, что счастье им улыбнется,
О поэте, что неверной звезде
Верит напрасно, пока не свихнется.

Давайте споем без затей, как всегда
О том, с чем не вынесет сердце разлуки:
О стариках, что клянут холода,
О детях, что греют над пламенем руки.
Перевел с идиша В. Дымшиц

1
Теги: , , , , , ,

Стихотворение воскресенья

09.08.2020 Блог  Нет комментариев

РАХИЛЬ БАУМВОЛЬ

1914 – 2000

Мы растеряли всех своих друзей.

Нас не зовут и к нам не ходят в гости.

Одни вдали, другие на погосте,

А третьи сделались от жизни злей.

Единственный мой уцелевший друг!

Покуда ты со мной, роптать не смею.

Твой образ день и ночь в душе я грею

И проклинаю тяжкий твой недуг.

Мне для тебя ничто не тяжело.

Ты для меня всегда желан и молод.

Но вот тебя объял болезни холод,

Тебя как будто снегом занесло…

И крик немой нутро мое сверлит:

— Знакомые, прохожие, соседи,

Пусть кто-нибудь зайдет или заедет…

Пускай расскажет, спросит, нашумит…

Судьба вороньи крылья распростерла.

Молчит дверной звонок и телефон.

А если слышен звук, так это стон.

Тупая тишина берет за горло.

1
Теги: , , ,