писатели прикрепленные посты

Мирослава Метляева

04.12.2019 Chisinaul evreiesc * Еврейский КишиневRU  Нет комментариев

 

МИРОСЛАВА МЕТЛЯЕВА

р. 1946 г.

Писатель, журналист, переводчик

ЗИМА В ГОРОДЕ

 

На стертый бархат стынущих стволов

и золота старинного листву,

свисающую с тонких плетей,

на старый город в замкнутом кругу

строений уходящего столетья

на крыльях первозданной тишины

слетает первый снег,

так чист и так прозрачно светел.

Но миг покоя взорван стаей птиц,

в испуге взмывшей вверх

от выстрела мотора.

Бумажный легкий пепел крыл

трепещет и кружит в падении нескором,

следов подпалины легли на тонкий снег,

сложившись в прихотливые узоры…

Забившись в выемки кирпичной кладки стен

и в стык бетонных плит жилых кварталов новых,

созвездья снега ждут прихода тишины,

и вечер быстрый слышит зов их.

Одев дома в густой ультрамарин,

он огоньком сверкнет под ночи кровом.

…А купол банка старого устал:

ему ли с буйством ночи совладать и

на горбу своих бессчетных лет небес

нести разверстых благодать?

…Меркурий с крыши медной рвется в ночь

бурлящий снежный ливень обуздать…

Метляева, Мирослава. Зима в городе // Метляева Мирослава. Игра в пазлы. К., 2010. – с. 44.

0
Теги: , , , ,

Анатолий Лабунский

04.12.2019 Chisinaul evreiesc * Еврейский КишиневRU  Нет комментариев

 АНАТОЛИЙ ЛАБУНСКИЙ

Род. в 1947 г.

Писатель, мастер прикладного искусства

«О чём ты думаешь, поэт,

Когда рассвет плывёт над Кишинёвом,

Когда зари рождающийся свет

Над краем, что тобою был воспет,

Тревожит небосвод лучом багровым?

Быть может, ты в полночный час,

Когда фонтан сияет лунной фреской,

Чтоб отдохнуть от восторженных глаз,

Идёшь в аллею парка и о нас

Беседуешь под липой с Эминеску?»

Лабунский, Анатолий. «О чём ты думаешь, поэт…» // Лабунский, А. Стихи. Ироническая поэзия. Сказки. К., 2009. – с. 11.

КРЕМЛЁВСКАЯ СТЕНА

Скверик перед гостиницей «Молдова» некогда был тихим и уютным.

Здесь стояла скромная колонна, увенчанная бронзовым бюстом буревестника пролетарской революции Максима Горького. На садовых скамейках рубились в шахматы пенсионеры, а отъезжающие в эмиграцию евреи спускали по дешевке ловким скупщикам семейное золотишко.

Но ненавязчиво грянула демократия, и всё переменилось.

Гостиницу «Молдова» проглотил банк.  Охраняемое львами здание органного зала, которое лет двадцать назад кишиневцы называли «Собором молдавской богодочери» (имея в виду дочь Ивана Ивановича Бодюла), не торопясь, стало превращаться в лавку антиквариата и почти забыло, как звучат органные трубы. В драмтеатре М.Еминеску, как прыщ на заднице, выскочило, пардон, образовалось казино «Imperial». В сквере все газоны вытоптали торговцы, увешав деревья и выложив скамьи, парапеты и бордюры работами мастеров прикладного искусства вперемешку с кичливыми образчиками безвкусицы и халтуры.

Немногие кишиневцы заметили, что однажды утром Максима Горького на постаменте не оказалось. Может быть, ему не понравилось новое окружение, или он просто на кого-то обиделся, но он ушел. И, похоже, навсегда… Вместо него появилась большая бронзовая, сплошь дырявая загогулина с человеческой головой, срочно покрывшаяся потеками яркой, светло-зеленой оксидной скверны. Большая скульптура Меркурия, венчающая портик над входом в органный зал, не смогла себя заставить привыкнуть к переменам и принципиально развалилась на части, оставив вместо себя несколько пышных букетов неведомого кустарника, медленно разрушающего крышу.

Лабунский, Анатолий. Кремлёвская стена // Лабунский, А. Звездопад, или «А балерины тоже пукают?». — К., 2011. – с. 23 – 31.

 

УРБАНИСТИЧЕСКИЙ СИНДРОМ

Город был счастлив!

Самым значительным городским праздником была, конечно, «Золотая осень», проводимая вначале в ЦПКиО на Комсомольском озере. Однако власть предержащие редко туда добирались, поэтому его перенесли в центр города, ближе к начальству.

В Пушкинском парке между административными районами города распределялись аллеи, и в день проведения праздника, с 4.00 утра начиналась подготовка. В парк завозились стенды, стеллажи, различного рода стойки и растяжки, раскладывались выставки продукции предприятий города, работы членов творческих союзов, изделия мастеров прикладного искусства и детского художественного творчества.

Фоном всему служили большие, красочные панно, составленные из овощей и фруктов. Ввиду того, что единого решения в оформлении стендов не было, каждое предприятие выдавало свой «шедевр». В результате на аллеях можно было увидеть несколько помидорно-баклажанных профилей Ленина, десяток молдавских брендов (аиста с виноградной гроздью) и уйму душераздирающих словосочетаний «Слава КПСС!», «Народ и партия едины!» и пр., пр., пр…

Страсть овощеводов к партийным призывам была неслучайной. Ровно в 10.00 со стороны здания ЦК КП Молдавии в парк входила группа «партайгеноссе» —  партийных товарищей.

Группа была внушительной. Впереди развернутым строем, важно раскачиваясь из стороны в сторону, неторопливым, величественным шагом ступали шесть-семь партийно-государственных «шишек». Возглавлял этот «крестный ход» кто-нибудь из так называемых «первых лиц» (как будто есть «пятое лицо» или «тринадцатое»). За ними, на протокольной дистанции, семенил ножками десяток секретарей райкомов и председателей райисполкомов, со спины вслушиваясь во все, что бубнило впереди.

Какими бы овощами ни были написаны слова о том, что народ и партия едины, группа партийных товарищей своим внешним видом резко отличалась от того самого народа. Одеты они были по-советски стильно, дорого, но однообразно. Было видно, что одевались они в одном и том же спецмагазине, а страсть подражать высшему начальнику заставляла их покупать и шляпу, и ботинки, и галстук, как у него. Если присмотреться, то напоминали они группу петеушников, только в более дорогой униформе, да и рангом повыше.

Ко времени вхождения в парк «группы товарищей» здесь уже вовсю шел праздник.  Перебивая друг друга, играли десятки оркестров, на площадке у фонтана выступали детские коллективы, сотни горожан с детишками бродили по аллеям, разглядывая выставки и покупая для детей всякие вкусности.

Задача «партайгеноссе» заключалась в том, чтобы медленно обойти аллеи, рассматривая и восторгаясь как бы в первый раз в жизни увиденными овощными портретами и лозунгами. Буквально через пять минут после их прохождения овощные выставки начинали сворачиваться, а через час по парку уже двигались грузовики, собирая выставленную продукцию, стенды и прочее.

Словно старая лошадь, в любую пургу и метель безошибочно находящая дорогу к своему дому, партийные «товарищи», через полчаса после прогулки по парку, прекрасно зная, что по сметам праздников банкеты не предусматриваются, безошибочно унюхав направление, в полном составе оказывались за столом в нужном ресторане.

Лабунский, Анатолий. Урбанистический синдром // Лабунский, А. Звездопад, или «А балерины тоже пукают?». — К., 2011. – с.43 – 45.

 

«ТОЛЬКО ГРЯНУЛИ ГАРМОШКИ ЧТО ЕСТЬ МОЧИ»

В городе Кишиневе, например, биржа не один год подряд работала буквально перед зданием городской прокуратуры.

Раз в неделю, по четвергам, на углу улиц Армянской и 25 октября (ныне Колумна) после двух часов дня появлялась толпа народу.  Толпа, конечно же, не появлялась вдруг. Нет. Она исподволь накапливалась, постепенно прирастала, стекалась по два-три человека, и часам к трем пополудни легковой транспорт уже с трудом преодолевал перекресток у прокуратуры.

Толпа, особенно в осенний период, достигала двухсот и более человек и состояла из представителей сильной половины человечества в возрасте от двадцати до сорока лет. Проявление женщины было исключительной редкостью, да и то оказаться здесь она могла лишь в качестве сопровождающей кого-либо из мужчин.

Пестрое сборище ничем себя активно не проявляло. Его участники стояли на тротуарах небольшими группками и спокойно о чем-то беседовали. Их состав периодически менялся, люди постоянно двигались, переходя с одной стороны улицы на другую, от группы к группе, и это движение внешне напоминало бессмысленную суету потревоженного муравейника. Но так могло показаться только на первый взгляд. Понаблюдав за происходящим минут тридцать, можно было убедиться в том, что перекресток жил  согласно неким правилам, известным каждому его участнику.

Это была биржа…

Лабунский, Анатолий. «Только грянули гармошки что есть мочи» // Лабунский, А. Звездопад, или «А балерины тоже пукают?». — К., 2011. – с.51 – 52.

 

ЭСТАФЕТА БЕЗ ФИНИША.

СЕМЕЙНЫЕ ХРОНИКИ

 

Исходная точка санного спуска находилась на самой вершине бачойской горы (сегодня ул. Гренобля). Если прикинуть расстояние отсюда до вокзала, то мы поймём, что огромные санки приходилось тащить в гору километров пять.

В то довоенное время на территории нынешней верхней Ботаники располагались виноградники техникума виноделия, которому сегодня (уже официально) более ста лет. Через эти поля наискосок проходила грунтовая дорога, по которой бачойские крестьяне на каруцах ездили по своим сельским нуждам в город.

Она-то, эта дорога и становилась в зимнее время трассой слалома-гиганта.

Добравшись до вершины и дав себе перевести дух, любуясь открывшейся чарующей панорамой Молдовы, от преддверья Вадул-луй Водэ, Тогатино, с одной стороны, до Яловенско-Бардаских холмов с другой, вся ватага размещалась на суперсанях. Размещалась – сильно сказано! Это была виноградная гроздь из ребячьих тел, смертной хваткой вцепившихся друг в друга.

Лабунский, Анатолий. Эстафета без финиша. Семейные хроники. — К.: Самсебяиздат, 2007. – с. 119 – 120.

0
Теги: , , ,

Жан Кривой

04.12.2019 Chisinaul evreiesc * Еврейский КишиневRU  Нет комментариев

ЖАН КРИВОЙ

Писатель

ВОЗЬМУ С СОБОЙ ПАМЯТЬ

В конце пятидесятых – начале шестидесятых годов в Кишинёве, на месте старого еврейского кладбища возник парк культуры и отдыха. Парк назвали именим одного из вождей советской власти – Валериана Куйбышева. На могилах доктора Ривилиса иего жены Малки появилась «надстройка» – кафе «Дубравка». В начале девяногстых годов в центре парка был установлен памятник жертвам еврейского погрома 1903 года…

… Весенний воскресный день. В парке – гулянье. Слышна музыка. Дети пытаются запустить воздушного змея. Среди гуляющих – Рохэлэ Ривлис. Она бродит по парку и натыкается на камень. На нём русскими буквами выведено: «Здесь покоится Шмуль Маляр». Шмуль Маляр был её мужем. Она вышла замуж за него в семнадцать лет. Он был высокий, статный человек, все уважали его. Шмулик работал механиком на хлебозаводе…

… Рохэлэ подняла голову и посмотрела на небо сквозь кроны деревьев. Эти деревья, выросшие из могил, напомнили ей людей, которые жили  когда-то в этих местах…

Кривой, Жан. Возьму с собой память // Ветка Иерусалима. Альманах писателей-евреев Молдовы. – Вып. 3. – К.: Ruxanda, 2003. – с. 140 – 141.

0
Теги: , , ,

Наум Коржавин

04.12.2019 Chisinaul evreiesc * Еврейский КишиневRU  Нет комментариев

НАУМ КОРЖАВИН

(наст. фам. — Мандель)

 род. 1925

Поэт, прозаик, переводчик и драматург.

 

В Кишинёве снег в апреле,

Неожиданный для всех…

Вы чего, Господь, хотели,

Насылая этот снег?

 

Он от Вас весь день слетает,

Сыплет с серых облаков,

Неприятно охлаждает

Тёплый город Кишинёв.

 

И пускай он тут же тает,

Он сгущает серость дня…

Чем, конечно, угнетает Всех на свете

и — меня.

 

Очень странно видеть это –

Снег без счастья, без игры, —

После солнца, после лета,

После света и жары.

 

Холодов терпеть не может

Этот город летних снов.

Как в ущелье, расположен

Он на склонах двух холмов.

 

А сегодня снег в ущелье

И туман на лицах всех…

Вы нам что сказать хотели,

Напуская этот снег?

 

Что пора забыть про ересь?

Вспомнить вновь, как Вы нужны

Всё смешалось. Давит серость,

Скука давит в дни весны.

 

Всё во мне с тем снегом спорит.

Скука? Серость? — Чепуха!

Я ведь помню — этот город –

Город светлого греха.

 

Здесь — два месяца уж будет –

Без венца (о чем скорблю)

Я живу — простите, люди, —

С той, которую люблю.

 

С той веселой и капризной,

Смех вносящей на порог,

Без которой счастья в жизни

Я не знал и знать не мог.

 

С той, что может быть серьёзной,

Но не прочь и чушь молоть.

С той, к кому Вы сами поздно

Привели меня, Господь.

 

В Кишинёве снег в апреле

Сыплет мрачно, давит всех.

Что напомнить Вы хотели,

Напуская этот снег?

 

Возбуждая эти мысли?

Что у страсти дух в плену?

Что права я все превысил?

Лямку честно не тяну?

 

Зря. И так ознобом бродит

Это всё в крови моей,

От себя меня уводит

И от Вас, и от людей…

 

От всего, чем жил сурово,

Что вдруг стало ни к чему.

И от слова. Даже слову

Я не верю своему…

 

В Кишинёве снег в апреле

Ни за что терзает всех.

Ах, зачем Вам в самом деле

Нынче нужен этот снег?

Разве честно мстить за страсти?

Не от Вас ли Дух и Плоть?

Не от Вас ли это счастье,

Что открылось мне, Господь?

 

Так за что вконец измучен

Я лишением души?

Что Вам — вправду было б лучше,

Чтоб и впредь я жил во лжи?

 

Иль случайный приступ злости –

Снег, что с неба к нам слетел?..

Часто кажется, что просто

Удалились Вы от дел,

 

И внезапной власти рады,

С упоением ребят

Небо Ваши бюрократы –

Ваши ангелы — мутят.

Коржавин, Наум. В Кишинёве снег в апреле // Под пряным солнцем Кишинёва. – Кишинэу: Б.и., 2017. – С. 69 – 71.

0
Теги: , , , ,

Писатель трех народов

21.11.2019 Блог  Нет комментариев

«История мира — это книга, которую можно читать только в одну сторону — справа налево — потому что написана она на идиш».

Исаак Башевис Зингер

 

21 ноября исполняются 105 лет со дня рождения писателя ИСААКА БАШЕВИСА ЗИНГЕРА.

ИЗ ДОСЬЕ:

 

1904 г. – Родился в маленькой деревне Леончин под Варшавой. Дата его рождения точно не известна. Отец мальчика Пинхус Мендл Зингер был раввином хасидского толка. Его мать Башейва Зильберман также происходила из раввинской семьи. Старший брат — Исроэл-Иешуа Зингер — стал писателем, как и сестра — Хинда Эстер Крейтман. Мальчик учился в традиционном хедере; очень увлекался чтением.

1920 г. –  Поступает в иешиву, однако через несколько месяцев бросает учёбу.

1923 г. –  Приезжает в Варшаву. Работает корректором в еврейском литературном журнале, который издавал его брат Исроэл-Иешуа Зингер.

1925 г. –  В журнале «Литерарише блетер» («Литературные листки»), где работает Зингер, под псевдонимом Це, появляется его первый рассказ «В старости».

1933 г. –  Становится заместителем редактора литературного журнала «Глобус».

1935 г. –  Переезжает в США. Его старший брат Исроэл-Иешуа устроил его на работу в ежедневную еврейскую газету «Форвертс» («Вперёд»), где Исаак Зингер проработал 20 лет.

1937 г. – Публикует роман «Мессианствующий грешник».

1940 г. – Женится на Альме Вассерман.

1964 г. – Становится первым почётным членом Национального института искусств и культуры.

1969 г. –  Удостоен Национальной книжной премии по детской литературе.

1978 г. – Удостоен Нобелевской премии по литературе «За эмоциональное искусство повествования, которое, уходя своими корнями в польско-еврейские культурные традиции, поднимает вместе с тем вечные вопросы».

1989 г. –  Получает Американскую литературную премию ПЕН/Фолкнер.

Умер 24 июля 1991 года, похоронен на кладбище округа Берген (штат Нью-Джерси).

ЦИТАТЫ, АФОРИЗМЫ, МУДРЫЕ МЫСЛИ

ОТ ИСААКА БАШЕВИСА ЗИНГЕРА

  • Бог — писатель, а мы все — герои и читатели одновременно.
  • Гедонист – этот тот, кто стремится получить от жизни больше наслаждений, чем он способен воспринять. — Шоша
  • Говорят, если кого преследуют несчастья, надо этому человеку поразмыслить о своих поступках.
  • Если законы уже ничего не значат, то надо каждому предоставить право на беззаконие. —  Шоша
  • Если ты не перестанешь повторять, что будет все хуже и хуже, у тебя есть все шансы попасть в пророки.
  • Когда проливают кровь во имя гуманности, или религии, или во имя чего-нибудь еще, это неизбежно приводит к террору. — Шоша
  • Когда я был маленьким, меня считали лжецом, теперь, когда я взрослый,  меня считают писателем.
  • Невозможно предавать и ожидать, что тебя не предадут. — Шоша
  • Литература должна состоять из слов, как музыка из звуков.  — Шоша
  • Лучший друг писателя – корзина для мусора.
  • Любой эксперимент с языком быстро превращается в манерность и фальшь. — Шоша
  • Никто не может причинить человеку столько горя, сколько он сам. — Шоша
  • Так уж устроен человек.За минуту до смерти он полон желания жить. — Суббота в Лиссабоне
  • У человека всегда написано на лбу, кто он, надо только уметь прочесть. — Враги. История любви
  • Я стал вегетарианцем не ради своего здоровья, а ради здоровья животных.

СОВЕТУЕМ ПОЧИТАТЬ

Книги Исаака Башевиса Зингера из фондов нашей библиотеки:

 

  • В СУДЕ У МОЕГО ОТЦА. ЛЮБЛИНСКИЙ ШТУКАРЬ. / Зингер; пер. В. Мотылев, А. Старосельская, И. Янская, А. Эппель. – СПб.: Лимбус Пресс, 1977. – 486 с.
  • МЕШУГА : Роман / Исаак Башевис Зингер ; Пер. с англ. С. Свердлов. – СПб: Амфора, 2001. – 311 с.
  • ПОМЕСТЬЕ : Роман. Кн. 1 / Исаак Башевис Зингер; Пер. с идиша И. Некрасов. – М.: Текст : Книжники, 2014. – 574 с. – (Блуждающие звезды).
  • ПОМЕСТЬЕ : Роман. Кн. 2 / Исаак Башевис Зингер; Пер. с идиша И. Некрасов. – М.: Текст : Книжники, 2014. -637 с. – (Блуждающие звезды).
  • ПОСЛЕДНЯЯ ЛЮБОВЬ : Рассказы/ Исаак Башевис Зингер; Пер. с англ. Д. Веденяпин. – М.: Текст, 2006. – 285 с.
  • РАБ / Зингер; Пер. с идиша Р. Баумволь. – Иерусалим: Библиотека — Алия, 1989. – 269 с. – (Библиотека Алия. 36).
  • РАСКАЯВШИЙСЯ : Роман / Исаак Башевис Зингер. – М.: Текст, 2006. – 189 с. –(Проза еврейской жизни).
  • РАССКАЗЫ / Ицхак Башевис-Зингер; Пер. с идиша Г. Бахрах. – Тель-Авив, 1980. -256 с.
  • СЕМЬЯ МУСКАТ : Роман / Исаак Башевис Зингер; Пер. с англ. А. Ливергант. – М.: Текст, 2007. – 877 с. – (Проза еврейской жизни).
  • СТРАСТИ И ДРУГИЕ РАССКАЗЫ / Исаак Башевис Зингер; Пер. с англ. Д. Веденяпин. – М.: ТЕКСТ, 2006. – 285 с. – (Еврейская книга).
  • СУББОТА В ЛИССАБОНЕ : Рассказы / Исаак Башевис Зингер; Пер. с англ. Н. Брумберг. – СПб: Амфора, 2002. – 366 с.
  • ШОША : роман / Исаак Башевис Зингер ; пер. с идиша и примеч. В. Федченко. -М.: Текст : Книжники, 2017. – 318 с. – (Блуждающие звезды).
  • GIMPEL THE FOOL AND OTHER STORIES / Isaac Bashevis Singer. -New York, 1965. -174 p.
  • CONACUL : Roman/ Isaac Bashevis-Singer ; Trad.Anton Celaru. – București: Hasefer, 2005. -585 p. 
  • DUȘMANCE : o poveste de iubire/ Bashevis-Singer Isaac; trad. si note Celaru A.. -Bucuresti: Hasefer, 2002. -319 p. 
  • GHIMPL-NETOTUL și  alte povesrtiri/ Bashevis-Singer Isaac; Trad. A.Celaru. – București: Cartea romaneasca, 1990. -287 p.
  • SCAMATORUL DIN LUBLIN. Cabalistul de pe E-ast-Broadway si alte povestiri/ Bashevis-Singer Isaac; Trad. din idis de A.Celaru. -Bucuresti: Hasefer, 1995. -357 p.
  • ȘOȘA : Roman/ Isaac Bashevis-Singer; Trad. Anton Celaru. – București: Hasefer, 2004. -347 p.

ПРИХОДИТЕ К НАМ В БИБЛИОТЕКУ

И НАСЛАДИТЕСЬ ЧТЕНИЕМ!

1
Теги: , , , , , ,