Результаты для 'ихил шрайбман'
Мотл Полянский
19.06.2020 Евреи Молдовы, Л-П
ПОЛЯНСКИЙ
МОТЛ СРУЛЕВИЧ
1910, Секуряны Хотинского у. Бессарабской губ. — 2008, Израиль
Театральный композитор и песенник.
Родился в 1910 (по другим данным в 1913) году в северном бессарабском местечке Секуряны (теперь Сокиряны — райцентр Сокирянского р. Черновицкой обл. Украины). Учился в Бухарестской академии музыки по классу композиции у Михаила Жоры. В Бухаресте же начал работать в еврейском театре у Янкев Штернберга, был дружен с начинающим прозаиком Ихилом Шрайбманом, который работал там же суфлёром.
Перед присоединением Бессарабии к СССР вернулся в Секурены, затем жил в Единцах. В годы Великой Отечественной войны (1941—1944) — был интернирован в Шаргородском гетто, где большая часть членов его семьи погибла.
С 1945 года жил в Черновцах, преподавал в музыкальной школе, был заведующим музыкальной частью располагавшегося в Черновцах после войны Киевского государственного еврейского театра (Киевский ГОСЕТ) и автором музыки к спектаклям Бухарестского еврейского театра и Кишинёвского государственного еврейского театра (Кишинёвский ГОСЕТ). В 1960-е годы писал музыку для образованного в Кишинёве Еврейского народного театра.
Мотл Полянский — автор множества песен на стихи еврейских поэтов на идише, таких как Шике Дриз, Хаим Бейдер, Ицик Мангер, Янкев Штернберг, Мойше Тейф и многие другие. Эти песни вошли в различные антологии еврейской песни, изданные в разных странах (см. например Иче Гольдберг «Ломир киндэр зинген» — давайте, дети, петь. Kinderbukh Publications: Нью-Йорк, 1970, с. 128-129).
На протяжении 1960-1980-х годов сотрудничал с московским литературным журналом на идише «Советиш Геймланд» (Советская родина), публиковал очерки и музыкальные рецензии. С 1991 года — в Израиле, где в 1985 году вышел том его избранной беллетристики и воспоминаний «А Лойб Дэм Мэнч» (Хвала человеку), а в 1994 году — сборник песен на идише с нотами. Умер в ноябре 2008 года.
Related Posts
Ту бе-Ав
07.08.2017 Блог
Не было таких радостных дней у Израиля, как Пятнадцатое ава и Йом-Кипур.
Талмуд (Мишна, трактат Таанит)
Ежегодно 15 ава в Израиле отмечают ТУ бе-АВ – ДЕНЬ ЛЮБВИ. Хоть этот праздник и не относится к праздникам официальным и не связан со строгими традициями, но имеет очень давнюю историю. Именно в 15-й день ава во времена, когда еще не был завоеван Иерусалим, начинался сбор винограда. По этому поводу устраивались гулянья, на которых могли знакомиться и общаться юноши и девушки из разных колен Израиля. Постепенно праздник стал символом объединения израильского народа, который пронизан романтикой, в который признаются в любви, делают предложения руки и сердца. Имеет эта дата и другое, не менее важное, значение для иудейского народа. В Пятикнижии говорится, что 15 ава закончился мор, от которого массово гибли израильтяне — выходцы из Египта. В этом году Ту бе-Ав выпадает на 7 августа.
Мы, «мангеровцы», поздравляем всех с праздником и предлагаем подборку книг еврейских авторов, в названиях которых присутствует волшебное слово ЛЮБОВЬ.
Гроссман, Давид. СМ. СТАТЬЮ «ЛЮБОВЬ». – М.: Текст, 2007. – (Проза еврейской жизни).
Из рецензии: «Стоит признать без преувеличения, что «См. статью «Любовь»» — сильное произведение, достойное по всем параметрам Нобеля, которое можно легко поставить в один ряд с такими монументами как «Сто лет одиночества», «Человек без свойств», и т. д., может даже «Улисс» (если не совсем рядом, то очень близко)».
Диамант, Кэти. ПОСЛЕДНЯЯ ЛЮБОВЬ КАФКИ. ТАЙНА ДОРЫ ДИАМАНТ. –М.: Текст, 2008. – 573 с. – (Чейсовская коллекция).
Менее года прожили вместе Франц Кафка и его последняя любовь, молодая еврейка из Польши Дора Диамант. Писатель умер на руках этой любящей и преданной женщины. Ее дальнейшая судьба наполнена драматическими событиями: из нацистской Германии она бежит в СССР. В страхе перед сталинским террором она эмигрирует в Англию, где во время Второй мировой войны попадает в лагерь для интернированных лиц. После образования Израиля Дора живет там несколько месяцев и, наконец, возвращается в Англию, где заканчивает свои дни.
Елинек, Эльфрида. ЛЮБОВНИЦЫ – СПб.: Симпозиум, 2004. – 284 с.
Перед нами одно из лучших произведений писательницы. Это — предельно жесткое и объективное повествование о двух женских судьбах в современном мире. Бригитта и Паула — две девушки, одна из города, вторая из деревни, но для обеих любовь, семья и секс — лишь средства, чтобы пробиться в жизни, — в жизни, в которой каждая из них будет обладать высокой покупательской способностью. Узнаваемая реальность: вокруг немало «идиллий», населенных персонажами из этой книги, «идиллий без перспектив», с церковью в центре городка и с фабрикой женского белья, директор которой — хозяин этого мира.
Зингер, Исаак Башевис. ПОСЛЕДНЯЯ ЛЮБОВЬ. – М.: Текст, 1999. – 285 с.
В книгу вошли рассказы, которые прежде не переводились на русский язык. Герои Зингера — обычные люди, они страдают и молятся Богу, изучают Тору и занимаются любовью, грешат и ждут прихода Мессии.
Леви, Марк. КАЖДЫЙ ХОЧЕТ ЛЮБИТЬ… – М.: Махаон, 2008. – 348 с. –(Современная классика. Бестселлер).
Роман об искренней дружбе и о бескорыстной любви, то есть о чувствах, благодаря которым человек в состоянии преодолеть одиночество и отчужденность, стать счастливым и разделить свое чувство с окружающими, забавная и трогательная история двух разведенных мужчин, которые пытаются жить одним домом вместе с детьми, не допуская в свой налаженный быт приходящих нянь и женщин вообще. Эта удивительно теплая книга несет нам послание: любите, и мир вокруг преобразится!
Токарева, Виктория. ВАЖНЕЕ, ЧЕМ ЛЮБОВЬ. – М: АСТ, 2007. – 317 с.
Любовь — и предательство. Одиночество — и радость случайной встречи. Мужчины — и женщины…
Шрайбман, Ихил. ТВОРЕНИЯ И ЛЮБОВЬ. Пятикнижие в новеллах. – Кишинёв: Ruxanda, 2000. -169 с.
В сборнике под шапкой «Пятикнижие» автор взял «напрокат» из Ветхого завета 7 роковых, «мучительных» сюжетов и переосмыслил по-рашковски. В книгу вошли 50 миниатюр (жанр чисто шрайбмановского изобретения) — эдаких крошечных алмазиков. Очень поэтичных, грустновато-юморных и пропитанных типично еврейской местечково-вселенской философией.
Эдельман, Марек. И БЫЛА ЛЮБОВЬ В ГЕТТО. – М.: Мосты культуры, 2010. -143 с.
Автор книги – Марек Эдельман – руководитель восстания в варшавском гетто в 1943 году. Она представляет собой его рассказ о жизни в гетто, о том, что – как он сам говорит – «и там, в нечеловеческих условиях, люди переживали прекрасные минуты».
Эренбург Илья. ЛЮБОВЬ ЖАННЫ НЕЙ. – М.: «Текст», 2002. – 491 с.
Действие этого одновременно сентиментального и остросюжетного романа происходит в краях, которые Эренбург хорошо знал, — в Восточном Крыму, Москве, Париже, Берлине. Главные герои — подпольщик Андрей Лобов и юная француженка Жанна Ней. Их случайные встречи в Москве, а потом в Крыму — завязка сильной любви и завязка романа. Потом по заданию Коминтерна Андрея отправляют во Францию; там, в результате хитрой интриги его арестовывают по обвинению в убийстве. У Андрея было алиби — ночь убийства он провел с Жанной. Но сказать об этом он не может и гибнет. Для Жанны любовь меняет и смысл, и содержание жизни. Роман не переиздавался с 1928 года.
Эти и другие книги про любовь можно найти в нашей библиотеке.
ПРИХОДИТЕ К НАМ
И НАСЛАДИТЕСЬ ЧТЕНИЕМ!
Related Posts
Александр Козмеску
25.05.2017 Е-К, Евреи Молдовы
КОЗМЕСКУ
АЛЕКСАНДР АЛЕКСАНДРОВИЧ
24 мая 1922, Яссы — 1989, Кишинёв
Прозаик, драматург и переводчик.
Родился в интеллигентной румынско-еврейской семье: его мать, бессарабского происхождения, получила образование в Вене, отец происходил из румынского городка Питешты в валашском уезде Арджеш. Семья в ту пору проживала в бессарабском селе Ворничены (ныне Страшенского района Молдовы), но Александр и его брат-близнец Георгий родились в частной клинике в Яссах.
Детство будущего писателя прошло в Ворниченах, затем семья переехала в Кишинёв, где Александру поступил в гимназию им. А. Донича. Его брат Георгий погиб в результате несчастного случая в 1937 году. В 1938 году дебютировал стихотворениями в гимназическом журнале «Ликурич», который выходил при лицее Б.-П. Хашдеу, а через год Козмеску и сам поступил учиться в этот лицей. В гимназии Козмеску сдружился с другим будущим молдавским поэтом Анатолом Гужелом, а несколько позже — с Константином Кондрей.
После преждевременной смерти матери Александру Козмеску, сдав экзамен на бакалавриат, уехал на родину отца в Питешты, поступил на медицинский факультет Клужского университета, откуда в 1943 году был призван в румынскую армию и командирован в Кишинёв в распоряжение дислоцированного там военного госпиталя. Бабушка и дедушка по материнской линии погибли в гетто. После освобождения города советскими войсками с января по октябрь 1945 года Козмеску работал фельдшером в 3-й городской инфекционной больнице, а 17 октября был принят спецкором в газету «Тинеретул Молдовей» (Молодёжь Молдавии). Вскоре он был направлен на учёбу на Высшие журналистские курсы при ЦК ВЛКСМ и начал самостоятельно публиковаться.
В эти годы A. Козмеску дебютировал прозой в кишинёвском журнале «Октябрь», опубликовал несколько сборников прозы и драматургии в Госиздате Молдавии, многочисленные эссе и рецензии в молдавской периодике. Тогда же он занялся переводами русской классической, советской и мировой литературы на молдавский язык, постепенно выдвинувшись в качестве самого продуктивного молдавского переводчика. Так, отдельными книгами в переводах Александру Козмеску выходили произведения А. Н. Макаренко (Opere alese, 1953), Д. И. Фонвизина (Neisprăvitul, 1978), М. Ю. Лермонтова (Un erou al vremii noastre — «Герой нашего времени», 1948), А. П. Чехова, Н. В. Гоголя, В. Г. Короленко, А. И. Куприна (Opere alese, 1955), Н. А. Островского, Максима Горького (Azilul de noapte — «На дне», 1979), М. А. Шолохова (Donul Liniştit — «Тихий Дон», 1980), К. Г. Паустовского (Pagini alese, 1961), К. А. Федина, И. Г. Эренбурга («Буря», совместно с К. Кондрей, 1987), В. П. Катаева (Povestiri, 1961), В. В. Маяковского и многих других русских писателей и поэтов. В 1987 году в переводах А. А. Козмеску вышли 8 томов собрания избранных сочинений Л. Н. Толстого (Opere alese) и 3 тома собрания сочинений А. С. Пушкина (Opere alese).
A. Козмеску также переводил на молдавский язык и произведения мировой литературы («Остров сокровищ» Р. Л. Стивенсона, 1978; «Овод» Э. Л. Войнич, 1957, 1966 и 1989; «Сказки» Г. Х. Андерсена; Călăii Анри Барбюса, 1958; Vladimir din sfera salsucului Жерара де Нерваля, 1975). В переводе Козмеску с идиша вышли три романа и несколько сборников малой прозы молдавского еврейского писателя Ихила Шрайбмана.
С 1950 года Козмеску заведовал отделом литературы и искусства газеты «Тинеретул Молдовей», в 1954 году был принят в члены Союза писателей СССР. Последующие несколько десятилетий он работал в редколлегии газеты «Молдова Сочиалистэ» (Социалистическая Молдавия) и литературного журнала «Нистру» (Днестр). Награждён орденом «Знак Почёта» (1960). Умер в 1989 году и похоронен в Кишинёве на Центральном кладбище.
Ряд выполненных Козмеску переводов были в последние годы переизданы в Кишинёве и Бухаресте. В честь А. Козмеску были названы улицы в Кишинёве (бывшая Ломоносова на Малой Малине) и Унгенах. На доме писателя была вывешена мемориальная табличка, его имя носит городская библиотека в Кишинёве. Писатель был женат трижды: старшая дочь Габриэла живёт в Румынии, сын Юрий — в Израиле, младший сын Александру Козмеску-младший (род. 1985) живёт в Кишинёве, выступает в молдавской и румынской печати со стихами и эссеистикой на румынском языке.
Related Posts
Международный день музеев
18.05.2017 Блог
Ежегодно 18 мая музейные работники всего мира отмечают свой профессиональный праздник. Наша библиотека тоже имеет непосредственное отношение к этому празднику, потому что именно она является вдохновителем и создателем ПЕРВОГО МУЗЕЯ ИСТОРИИ ЕВРЕЕВ МОЛДОВЫ.
Музей основан краеведом Исидором Пилатом и был открыт одновременно с Библиотекой им. И. Мангера в 1991 году. В 2005 году при финансовой поддержке Французского Альянса музей был реорганизован, и основным направлением работы музея стала тема культуры, литературы и искусства евреев Молдовы. Главная цель создания Музея – сохранить и донести до потомков те культурные ценности, которые характерны еврейскому населению, жившему и проживающему на территории Молдовы. Работа Музея идет по пяти направлениям: организация коллекций; консервация экспонатов; выставочная работа; исследовательская работа; просветительская работа.
Посетителям представлены постоянно действующие экспозиции: Редкая еврейская книга, Дар души благородной (книги с автографом авторов), Писатели-евреи Молдовы, а также тематические выставки экспонатов и книжные выставки, связанные с памятными датами писателей – евреев Молдовы. Еврейская редкая и старая книга занимает в тематике музея центральное место. Фонд редких книг состоит из пяти коллекций и насчитывает более 1000 экземпляров. Это книги на идише, на иврите, на русском языке, книги с автографом автора и книги-малютки. Среди наиболее редких экземпляров – религиозная литература (свитки и книжные издания Торы, разрозненные тома Вавилонского Талмуда, изданные в Польше, Австрии и Германии в конце VIII – начале XIX веков, издания Махзоров и Сидуров), светская литература (энциклопедии, произведения еврейских писателей, книги с автографами авторов: Феликса Канделя, Ихила Шрайбмана, Иосифа Балцана, Марии Рольникайте, Паулины Анчел). Многие из книг представляют собой уникальные образцы издательского искусства: кожаные переплеты, теснение золотом, оклады и инкрустация из слоновой кости и серебра. Большинство редких изданий было передано библиотеке местными жителями и представителями международных еврейских организаций.
Представлена экспозиция фрагмента писчебумажного магазина Гурфинкеля, который располагался в Кишиневе в начале 20 века в центре города. Представляет интерес экспозиция «Еврейский народный музыкально-драматический театр», который был открыт в Кишиневе с 1965 по 1971 годы под руководством Рувима Левина. На сцене театра шли спектакли на языке идиш: «Новая Касриловка» Шолома Алейхема, «Гершеле из Острополя» Г. Гершензона, «Зямка Копач» М. Меерхольда и другие. Экспозиция «Фотография М. Зингера» представлена разными видами фотоаппаратов начиная от старинного аппарата гармошки, фотоаппарата середины ХХ века «Смены» и до современного аппарата «мыльницы». Большой интерес представляют старые фотографии жителей Кишинева. В 2020 году коллекция музея пополнилась новыми экспонатами: предметами быта и профессии, кухонными принадлежностями и одеждой начала ХХ века.
Для гостей и жителей Кишинева в течение года проводятся индивидуальные и коллективные экскурсии.
Приглашаем всех желающих посетить
Музей культурного достояния евреев Молдовы.
Нам есть что показать!
Татьяна Искимжи
Related Posts
Эдуард Майденберг
25.10.2015 Евреи Молдовы, Л-П
МАЙДЕНБЕРГ ЭДУАРД
р. 10 февраля 1960 г., Кишинёв
График, живописец.
Уже в 19 лет дебютировал на Первой Республиканской выставке графики в Национальном художественном музее. Участник международных выставок в Европе, Японии. Ряд его работ хранится в фондах Санкт-Петербургского Дома-музея Ф.М. Достоевского. Лауреат конкурсов: «Искусство книги» (1987), «Лучший материал о театре»(1988). Обладатель диплома Союза художников «За выдающиеся заслуги в искусстве графики»(2005), диплома Фонда Сороса «За заслуги в изобразительном искусстве» (2005). После окончания в 1978 г. художественной школы (ныне – художественный лицей им.И.Виеру), начинает сотрудничать в качестве книжного графика с крупнейшим в те годы издательством «Литература Артистикэ». Э.Майденберг является иллюстратором более ста книг. Среди авторов: В.Гюго, Л.Толстой, И.Крылов, Р.Киплинг, А.Милн, М.Зощенко, К.Чуковский, А.Линдгрен, Ю.Тувим, О.Дриз, П.Пелин, И.Шрайбман, И.Виеру, Г.Водэ и многие другие. В 2006 году в Кишиневе вышла в свет энциклопедия-хрестоматия Спиридона Вангели «Книга для чтения и размышления» в 4-х томах, включающая 500 превосходных цветных рисунков Э.Майденберга. Видное место в творчестве художника занимают еврейские мотивы, которые особенно проявляются при оформлении книг известного писателя –идишиста Ихила Шрайбмана. Следует отметить, что до Э. Майденберга, бессарабско — еврейская тема не находила столь глубокого и масштабного воплощения в изобразительном искусстве, о чем свидетельствует его уникальный, не имеющий аналогов цикл «Бессарабский альбом». По его эскизу изготовлены металлические воротаеврейского кладбища в Кишиневе, привлекающие взгляд своей величественностью и чеканной изысканностью рисунка. На протяжении многих лет Эдуард Майденберг был председателем Клуба еврейских художников при еврейской библиотеке им. И.Мангера.