татьяна искимжи прикрепленные посты
Праздник пробуждения природы или Ту би-Шват
11.02.2025 Блог
А вы знаете, что у деревьев тоже есть Новый год!? Только празднуется он не 31декабря и не в сентябре или октябре на Рош ha Шана. Он празднуется в феврале месяце. И в этом году Новый год деревьев, а еще его называют Ту би- шват будет отмечаться 12 -13 февраля.
У нас в Молдове еще кое-где лежит снег, деревья и кустарники стоят голые, за окном мороз, не зря месяц февраль еще называют «лютым». А в Израиле как раз заканчивается зима, дожди напоили землю, светит солнце, природа просыпается и в стволах деревьев заструился сок. Наступает весна. Самое время сажать деревья. А вы знаете, что в Израиле многие деревья и даже целые леса высажены в праздник Ту би-Шват руками детей?! И поэтому сейчас страна утопает в зелени!
На Ту би-Шват устраивают специальную трапезу (седер), во время которого принято есть семь плодов, произрастающих на земле Израиля: пирожки, которые пекутся из пшеницы или ячменя; виноград (виноградное вино для взрослых или виноградный сок для детей); инжир – символ плодородия; гранат; оливки и финиковая пальма, из плодов которой делают финиковый мед.
Вы тоже можете отмечать праздник Ту би-Шват с родителями или бабушками и дедушками. Конечно же сажать деревья у нас еще рановато, но вы можете в этот день посеять в стаканчики с землей семена цветов, помидор, огурцов, петрушки или укропа для вашей фазенды или сделать домашний огород на подоконнике. Как сделали это мы с ребятами из еврейского детского сада. Сначала они прослушали беседу о празднике, а потом наперегонки отвечали на вопрос «Какие плоды должны быть на седере в Ту би-шват» и почему?». Еще мы прочитали 2 книжки: «Сад на Ту би-Шват» Эди Штольца Жолковера и «Когда приходит Ту би-Шват» Криса Бараша. А самым увлекательным был процесс высаживания в стаканчики с землей семян фасоли, которую они будут поливать и с удовольствием наблюдать как она проклевывается молодым зеленым росточком из земли.
Татьяна Искимжи
Related Posts
Вызов лета 2024
18.06.2024 Блог
Завершился первый тур программы „Provocarea verii”, проводимый под девизом ”Știm la biblioteca”, который длился 2 недели (с 3 июня по 14 июня). На программу записалось 32 человека в возрасте от 8 до 12 лет, из них: новых – 5, беженцев — 7). В среднем ежедневно мероприятия посещало 29 ребят (всего посещений — 233). Каждый день был посвящен определенной теме: архитектуре, изобретения, животным, насекомым и др. Как и в прошлые годы программа проходила по 3 блокам: Открываем; Создаем; Читаем.
За период проведения программы ребята открыли для себя: страницы истории архитектуры Кишинева и г. Сорока (посетили с экскурсиями Музей А. Щусева, Сорокскую крепость и памятник Свеча Благодарения); 10 изобретений, которые изменили мир; интересные факты из жизни животных, насекомых (муравьев), лесных птиц и пингвинов; на встречах с писателями Натальей Рогаткиной и Григорием Гачкевичем, узнали, как пишутся стихи и создаются книги.
И конечно же ребята каждый день что-то создавали: рисовали дома будущего, птиц, животных, фей и ведьм; делали аппликации пингвинов из цветной бумаги; насекомых их подручных материалов; становились на пол часа маленькими изобретателями и создавали из носка котеночка, наполненного конфетами.
Не обошлось и без чтения книг. Часто ребята читали сами, более маленьким ребятам книги читали волонтеры.
Начался второй тур программы, надеемся он будет не менее интересным для ребят.
Татьяна Искимжи
Related Posts
Программа «Кишинев читает книгу» в библиотеке им. И. Мангера
21.11.2022 Блог
В 2022 году взрослым пользователям библиотеки им. И. Мангера в рамках программы «Кишинев читает книгу» была предложена книга писателя Михаила Хазина «Еврейское счастье. Заметки для друзей», которому в этом году исполнилось 90 лет.
Наш земляк Михаил Хазин родился в селе Пражила Сорокского уезда (ныне Флорештского района) 23 октября 1932 год. Он учился в начальной еврейской школе, а в годы Великой Отечественной войны находился с семьёй в эвакуации в уральском городке Орск, где учился в средней школе в соседнем поселении Соцгородок. Отец М. Хазина погиб в результате несчастного случая в трудовой армии там же в 1943 году. После окончания войны семья вернулась в Молдову и поселилась в городке Сороки, где будущий литератор в 1950 году окончил русскую среднюю школу имени А. С. Пушкина. В 1955 году Михаил Хазин окончил филологический факультет Кишинёвского университета и вскоре начал писать поэзию для детей. Дебютировал он литературоведческими статьями в кишинёвском журнале «Октябрь» в 1955 году. Михаил Хазин — член Союза писателей СССР. Был членом редколлегии журнала «Кодры», председателем Пушкинского общества Молдовы.
Михаил Хазин — автор нескольких книг художественной прозы, эссеистики, детской поэзии и многочисленных переводов из современной молдавской литературы — прозы, поэзии и драматургии. Среди переведённых им авторов: Ион Друцэ, Владимир Бешлягэ, Ион Константин Чобану, Ливиу Дамиан, Аурелиу Бусуйок, Борис Влэстару, Думитру Матковски, и др. Являясь знатоком обычаев и традиций местного населения, Хазин много лет пропагандировал молдавскую литературу бессарабских авторов. Особое место в его творчестве занимала и пушкинская тема. Михаил Хазин активно участвовал во второй половине 1980-х годов в возрождении еврейской культуры в Молдове, был одним из авторов и ведущих телевизионной еженедельной передачи «На еврейской улице».
Михаил Хазин был и остаётся большим другом еврейской библиотеки им. И. Мангера. Он был одним из её первых читателей. Первые документальные фильмы и репортажи о нашей библиотеке также принадлежат Михаилу Григорьевичу. В нашей библиотеке проводились премьеры его новых книг и встречи с читателями.
С 1994 года Михаил Хазин проживает в Бостоне, где в 2007 году и опубликовал свою книгу «Еврейское счастье». Книга состоит из 3 разделов: Писатели и книги; Отголоски Кишиневского погрома; Мозаика памяти. Сборник включает произведения, написанные автором в основном, за годы жизни в США. И если первый раздел включает рассказы, воспоминания, очерки об известных писателях, поэтах, историках, исполнителях, живущих на бывшей территории Союза (Натан и Яков Эйдельман, Булат Окуджава. Расул Гамзатов Иосиф Дик, Борис Слуцкий, Макс Гэсс, Ихил Шрайбман и др.), то третья часть книги содержит очерки, воспоминания и рассказы о людях, с кем свела судьба писателя в Америке (мостостроитель Леонард Заким, профессор университета Филадельфии Арон Каценелинбойм, исполнитель песен на идиш Михаил Эпельбаум, доктор Валид Фитаихи, художница Фей Грэйджовер, шахматисты Исер Купер, Михаил Таль и др.). С большим интересом посетители слушали второй раздел книги «Второе столетие фальшивки. Кишиневский погром 1903 года и «Протоколы сионских мудрецов»».
Еврейские судьбы, еврейская культура, прошлое и будущее евреев — сквозная тема творчества Михаила Хазина. Главная боль и забота всей его жизни и книга «Еврейское счастье» — подтверждение этому.

Читательская конференция (в формате ZOOM) по книге М. Хазина «Еврейское счастье»
На читательской конференции, которая прошла 17 ноября, был представлен буктрейлер и подведены итоги по прочитанной книге. Участники смогли обменятся мнением — что для каждого из них означает словосочетание «еврейское счастье». Кто-то отметил что «еврейское счастье» еще со времен Шолом-Алейхема имеет иронический смысл. Другие сказали, что «еврейское счастье» – это любимая семья, родственники, возможность идентифицировать себя евреем и возможность говорить открыто на своем родном языке — на идиш. Для многих «еврейское счастье» заключается в воспоминаниях о годах детства, когда были живы родители, братья и сестры. Многие отметили, что их «еврейское счастье» на сегодняшний день заключается в том, что они не чувствуют себя одинокими благодаря заботе Благотворительного центра Хесед Иегуда, работники которого помогают им во всех вопросах, связанных со здоровьем, передвижением, в социальных вопросах, в общении — за что выразили им и нашей библиотеке, которая уже ни один год проводит для них такую программу, огромную благодарность!
Татьяна Искимжи
Related Posts
ФЕСТИВАЛЬ ЕВРЕЙСКОЙ КНИГИ — 2022
11.10.2022 Блог
Традиционно, Фестиваль Еврейской Книги библиотека им И. Мангера проводит в период еврейских осенних праздников. В этом году Фестиваль прошел в дни праздника Суккот – праздника шалашей, праздника кущей, или праздника собирания плодов, так еще называю этот праздник (9 — 10 октября). Само название фестиваля говорит о том, что все что ни проводилось в этот период — связано с книгой: презентация выставки «От Фестиваля к Фестивалю» (новые поступления еврейской книги за год) собрала у своих стендов любителей почитать по разной тематике – от истории до беллетристики, а выставка «Пижамной библиотечки» — ярких, красочных и интересных книг, вызвала огромный интерес ребятни.
Много посетители и участники фестиваля узнали из бесед, рассказов, видео презентаций и мастер классов о самом празднике Суккот, о главном атрибуте праздника – шалаше, где и как его возводят; о предписаниях, которые необходимо выполнять в этот праздник – держать в руке 4 вида растений: этрог (дикий лимон), веточку пальмы, мирта и ивы, символизирующих единство еврейского народа. Ребята сами возводили сукку, лепили из пластилина и глины фрукты и героев еврейских сказок.
В дни фестиваля прошла читательская конференция по книге Корнея Чуковского «Сказки», которую им читали в течении года в рамках программы «Кишинев читает книгу» и которую они уже знают наизусть.
В период фестиваля библиотеку посетили дети еврейского детского сада, для которых библиотека стала настоящим открытием, ведь многие из них впервые переступили порог библиотеки, узнали о бережном отношении к книге, правилах библиотеки и о принце еврейской поэзии – Ицике Мангере, чьим именем названа наша библиотека.
А какой же фестиваль без веселья, без песен и плясок! Ребята Центра для украинских беженцев «Удобное пространство для мам и детей» приняли участие в мастер классах «Попурри еврейских песен» и «Попурри еврейских танцев» и с большим удовольствием пели Хава на гила, Тумбалалайка и танцевали под эти мелодии, а мимо проходящие по пешеходной улице присоединялись к ним, и родители не могли их оторвать от этого праздника.
В завершении фестиваля библиотека приняла у себя коллег из этнических библиотек в рамках возрожденного в этом году клуба «Созвездие наций».
Татьяна Искимжи
Related Posts
За столиком в ”Library cafe” Симона Тешлер
08.07.2022 Блог
В первый воскресный жаркий день июля в библиотеку им. Мангера на чашечку кофе в ”Library cafe” мы пригласили нашу землячку, интересного человека Симону Тешлер – библиотекаря и психолога по образованию, поэта и прозаика в душе. В этом году Симона издала в Молдове (издательство Pontos) три свои книги. Одна из них предназначена детям «Волшебство стучит в окошко» и двухтомник «Возвращение к себе».
Писать Симона Тешлер начала рано, еще в детстве, «когда выбегала во двор пошептаться с деревьями и часто это получалось в стихах». Позднее её творчество поддержали молдавские поэты Паул Михня и Анатол Гужел, которые были отцами ее близких друзей Кларисы Михня и Андрея Гужеля. Первая книга стихов и песен «Под небом грозовым» была издана в Кишиневе в 1995 году. кстати оформлял книгу художник Эдуард Майденберг, а соавтором музыки песен бала Стелла Хармелина. Неожиданным сюрпризом стал первый том альманаха писателей — евреев Молдовы «Ветка Иерусалима», главный редактор Рудолф Ольшевский, включивший в него поэзию Симоны, и приславший этот том в Канаду. Потом печаталась в русскоязычной прессе Канады и США. Не обошлось и без современных технологий — на портал Stihi.ru включено 691 произведение поэтессы, которые прочитаны и просмотрены 97703 раз и на них написано 12117 рецензий.
Книга для детей «Волшебство стучит в окошко» включает сказку в стихах, рассказанную Глазастиком о девочке Лизе, понимающей язык птиц и зверей, путешествии на радуге, а также отдельные стихотворения о собаках Дружке и Бобе, о веселом огороде, о дружбе, о приключениях, обо всем, о чем так любят слушать дети. Книга прекрасно иллюстрирована яркими рисунками художника Анатолия Смышляева.
Представляя свой двухтомник «Возвращение к себе», Симона Тешлер очень тепло рассказывала о своих родителях, родственниках, близких и друзьях, соседях по кишиневскому дворику, учителях, путешествиях и животных, которые сопровождали ее по жизни. Не случайно первый том назван «Мемуары. Воспоминания. Очерки, миниатюры. Посвящения.» С каким юмором она пишет о своем детстве, юности, путешествиях (это у нее в крови от мамы)!
В предисловии к книге поэт Анатол Гужел написал: «Это было давно, очень давно, когда я впервые читал ранние стихи и песни Симоны Тешлер. Их становилось больше, росло мастерство. И вот сейчас, спустя уйму лет, меня радует и проза поэтессы. Это довольно необычная проза, изобилующая резким действием и яркими характерами. В ней оригинально сочетаются элементы новеллы и эссе. Персонажи будто сами приходят в гости к автору. А что нового изобретет Симона завтра?». К большому сожалению Анатол Гужель не смог присутствовать на встрече в виду его почтенного возраста, ведь ему весной этого года исполнилось 100 лет. Пожелаем ему крепкого здоровья и творческих успехов!
Первый том книги проиллюстрирован фотографиями из семейного альбома и репродукциями картин Адассы Тешлер (мамы Симоны), которая в зрелом возрасте начала творить. Обложкой к первому тому стал рисунок автора, никогда не бравшего в руки карандаш, но так ёмко отражающего то, о чём написано в этом томе.
Второй том включает Художественную прозу: лирические миниатюры, рассказы и повести разных лет, написанные как в Молдове, так и на другом континенте, и отражающие впечатления ушедшего ХХ века (рассказы из цикла Привет и Одессы). Автобиографическая повесть Взрослая жизнь отражает воспоминания о первой работе, первой зарплате, первой любви, студенческой жизни, университетских педагогах. Обложкой второго тома стала художественная фотография брата Симоны — Марка Тешлера.
Жизнь в дальнем зарубежье отражена в художественных записках «Если чудесное приходит, то не исчезает». Как отметила Симона Тешлер в обращении к читателю: «Все же надеюсь, что удалось отразить не столько изменчивые особенности времени и места, сколько то, что остается с нами всюду и навсегда. А как получилось, решать Тебе [читатель]!» А получилось это, на мой взгляд, очень удачно!
На вопрос «Что хотелось бы издать в будущем?» — наша гостья ответила: «Сборник поэзии над которым уже идет работа».
Посетители «Library cafe», а это были дети друзей Симоны, о которых она писала в книге, сокурсники по университету с большим интересом слушали её, так как это было им очень близко. Ведь они сами были участниками этой книги.
(Книгу можно взять почитать в библиотеке им. И. Мангера)
Татьяна Искимжи