журналисты прикрепленные посты

Самуэль Вайнер

21.09.2015 А-ДЕвреи Молдовы  Нет комментариев

вайнер

ВАЙНЕР
САМУЭЛЬ ХАИМОВИЧ
19 декабря 1910, Единцы, Бессарабия – 2 сентября 1980, Бразилия
Журналист и редактор.

Самуил Хаимович Вайнер родился в г. Единцы Хотинского уезда Бессарабской губернии. В двухлетнем возрасте эмигрировал с родителями, Хаимом и Дорой Вайнерами, в Бразилию (Сан Паулу). В семье росли ещё три сына — Артур, Хосе и Маркос. С 1927 года учился на фармацевта в колледже Педро II в Рио де Жанейро. В период учёбы начал публиковаться в журнале Ассоциации еврейских студентов (Associação de Estudantes Israelitas). В 1933 году стал постоянным колумнистом журнала «Diário de Notícias». Самуэль Вайнер на протяжении многих лет был репортёром газеты «Diários Associados», единственный бразильский журналист на Нюрнбергском процессе. В 1938 году основал и стал редактором оппозиционного, прокоммунистического журнала «Diretrizes», в 1951 году также проправительственной ежедневной газеты «Última Hora». Начав с прокоммунистических позиций и оппозиции президенту Жетулиу Варгасу, Вайнер впоследствии перешёл на правые позиции и стал близким сторонником Варгаса и одним из самых влиятельных журналистов в стране. В Бразилии его называют Grande Samuel. С 1964 года жил в изгнании в Париже. В это время газета «Última Hora» была переведена из Рио де Жанейро в Сан Паулу, куда Вайнер вернулся несколько лет спустя. В Молдове – не готовили лингвистов – переводчиков с португальского языка, на котором писал Вайнер, автор «Minha Razao de Viver» ( Мое право на жизнь). Это действительно суперпопулярный в Бразилии писатель и журналист. Великий Самуэль никогда не скрывал того что он — бессарабец! Он так и выражался в неоднократных интервью: «O seu bessarabiano Brasil» ( Я бразильский бессарабец). То, что написано о Вайнере на английском, говорит лишь о том что он был выдающийся и пожалуй самый противоречивый писатель и журналист, предприимчивый издатель и предвестник многих политических событий в современной Бразилии. Несомненно С. Вайнер — наиболее яркий пример наших соотечественников, преуспевших на своей новой родине, но не отрекшихся от своих корней. Имя Самуэля Вайнера носит школа в Сан Паулу (Escola Estadual Samuel Wainer).

0
Теги: , ,

Ефрем Баух

21.09.2015 А-ДЕвреи Молдовы  Нет комментариев

баух
БАУХ
ЕФРЕМ ИСААКОВИЧ
(наст.Эфра́им И́цхокович)
1934,Бендеры, Молдавия — 13 апреля 2020, Петах-Тиква, Израиль
Писатель, поэт, переводчик, журналист, общественный деятель.

Родился в бессарабском городе Бендеры (тогда Тигина) в 1934 году. В годы войны — с матерью в эвакуации в Саратовской области (отец будущего писателя, адвокат Исаак Соломонович Баух, погиб на фронте под Сталинградом), в 1944 году семья вновь вернулась в Бендеры. Здесь Ефрем Баух получил начальное религиозное образование у своего дяди, меламеда. В 1952—1953 годах преподавал русскую литературу в селе Каушаны, затем поселился в Кишинёве. После окончания в 1958 году геологического факультета Кишинёвского государственного университета работал инженером-геологом в институте минерального сырья вКрыму и спелеологом в экспедиции на Байкале. По возвращении в Кишинёв в 1960 году был принят журналистом в газету «Молодёжь Молдавии», после её расформирования в 1962 году до 1967 года вновь работал геологом. Публиковаться начал в конце 1950-х годов в журнале «Кодры» и газете «Молодёжь Молдавии». В книжной форме Ефрем Баух также дебютировал стихами — в1963 году вышел сборник «Грани» и в следующем году автор стал членом Союза писателей СССР (1964). За первым сборником последовали поэтические книги «Ночные трамваи» (1965), «Красный вечер» (1968), стихотворения для детей и подростков «Превращения» (1973); книги для детей — «Горошки и граф Трюфель» и «Путешествие в страну Гео» (обе — 1965). Ефрем Баух был составителем сборника молодых поэтов Молдавии «Весенние клавиши» (1966) и фотоальбома «Ритм, молодость, дружба» о Всесоюзном фестивале народного танца 2—9 августа 1968 года (совместно с поэтом Анатолием Гужелем). В переводе Ефрема Бауха с молдавского языка вышло несколько книг современных молдавских поэтов. В 1967—1971 годах заведовал отделом литературы и искусства в газетах «Молодёжь Молдавии» и «Вечерний Кишинёв». В 1971—1973 годах учился на Высших литературных курсах Союза писателей СССР при Литературном институте имени А. М. Горького. В 1975—1976 годах работал на киностудии Молдова-филм (автор сценария кинокартины «Тридцатая весна победы», 1975). С 1977 года — в Израиле, живёт в Бат-Яме. Здесь вышла книга стихов «Руах» (1978) и семилогия «Сны о жизни» — романы «Кин и Орман» (первоначальное название — «Остальное — молчание», 1982, переиздан — 1992), «Камень Мория» (1982, переиздан — 1992), «Лестница Иакова» (1987, переиздания — 1990 и 2001), «Оклик» (трилогия, 1991 и 1993), «Солнце самоубийц» (1994). Шестой роман этой семилогии вышел в Москве («Пустыня внемлет Богу», 2002), седьмой и последний — «Завеса» — в Тель-Авиве в 2008 году. Написанный в 1977 году, оставленный в СССР и сохранённый поэтом Ильёй Рейдерманом роман «Птица над волной» готовится к публикации в 2009 году. Эссеистика писателя была собрана в книге «Иск Истории» (2007). Сборник избранных стихотворений разных лет «Тень и слово» вышел в 1999 году. Большинство прозаических произведений писателя были переведены на иврит, иногда самим автором. Перевёл с иврита на русский язык стихотворения Авраама Шлионского, Ури-Цви Гринберга (изданная отдельной книгой и целиком переведённая Баухом антология «Посреди мира, посреди времён», см. здесь, 1992), Шаула Черниховского, Хаима Гури, Бен-Циона Томера, Санду Давида, Шломо Ницана, Шломо Тани, Натана Йонатана, Дана Пагиса, Яакова Бессера, Иегуды Амихая; прозаические и поэтические произведения современных израильских авторов Самеха Изхара, Ицхака Авербуха-Орпаза, Моше Шамира (роман «В волчьей шкуре»), Ханоха Бартова, Ашера Райха, Эуда Бен-Эзера, Эли Амира, Амелы Эйнат, Хавы Пинхас Коэн, Шин Шифры, Маргалит Матитьягу, Арье Сивана, Йоава Хаека, Гиоры Лешема, автобиографическую книгу врача и организатора здравоохранения Моше Привеса (1914—1998) «Узник надежды» (1994), исследования Хаима Лазара-Литаи «Восстание Варшавского гетто» (1991), Шмуэля Каца «Земля раздора. Действительность и фантазии в Эрец-Исраэль» (1992) и Йосефа Недавы «Борьба за наши права» (1992). В переводе Э. И. Бауха в им же составленной серии «Мастера израильской прозы» тель-авивскогоиздательства «Книга-Сэфер» были изданы книги Орциона Бартана «Купить зимнее время в Цфате» (2006), Бениамина Таммуза «Реквием по Нааману» и Давида Шахара «Сон в ночь Таммуза» (2006), Наоми Френкель «…Ваш дядя и друг Соломон» (2006) и «Дикий цветок» (2006), Мирона Хаима Изаксона «Жёны Натана» (в журнальном варианте — «Натан и его жены», 2006), Меира Узиэля «Демоны Хазарии и девушка Деби» (2006), Шамая Голана «Последняя стража» (2006), Ицхака Шалева «Дело Габриэля Тироша» (2007). На иврит переводил произведения Евгения Евтушенко, Беллы Ахмадулиной, Андрея Вознесенского, Евгения Рейна, Бориса Пастернака, Геннадия Айги и других современных русских поэтов, публицистические книги («Сталин. Сценарий начала войны» Я. Верховского и В. Тырмоса, воспоминания бывшего главы МИДа Казахстана«Свет и тень» и другие), публиковал эссе и публицистику, исходно написанные им самим на иврите. Собственные стихотворения на иврите публикует с 1989 года(дебютировал в журнале «Мознаим»). Издал полный, трёхтомный русский перевод с арамейского каббалистической книги Зогар (1995), также переводил каббалистические труды Иегуды Лейба Ашлага (Идл-Лейб Ашлаг) («Книга дарования Торы», 1995). С идиша на русский язык перевёл стихи Ури-Цви Гринберга, поэму Ицхока Каценельсона (1886—1944) «Песнь об убиенном еврейском народе» (книжное издание — 1992) и мемуарную прозу еврейского актёра Иосефа Булова (1899—1985) «Со старой рыночной площади» (2000). Выполненный известным поэтом Яаковом Бессером перевод романа Бауха «Лестница Иакова» на иврит (под названием «Данте в Москве», издательство Змора—Бейтан, 1997) был удостоен впервые учреждённой премии президента Израиля по литературе (2001). Совместно с Львом Балцаном выступил составителем сборника материалов к столетию Кишинёвского погрома 1903 года «Оклик через жизнь» (2003). Другой сборник документальных материалов «Бабий Яр», составленный Э. И. Баухом, был издан в 1981 году (2-е издание — 1993). Был редактором альманаха «Поэты Большого Тель-Авива» (Алеф, 1996). В 1977—1985 годах Эфраим Баух был редактором журналов «Сион» (1977—1980) и «Кинор» (1980—1986). В 1981—1982 и с 1985 года — председатель Союза русскоязычных писателей Израиля. В 1994 году Эфраим Баух возглавил Федерацию Союзов писателей Израиля, созданную в 1975 году литературоведом Исраэлем Зморой (им же вместе с Львом Лиором и Ицхаком Цейтлиным в 1972 году был организован и Союз русскоязычных писателей страны). С 2001 года — президент израильского отделения международного ПЕН-клуба. В 2002 году избран председателем Объединения землячеств выходцев из Молдовы в Израиле. С 2007 года — главный редактор журнала «Слово писателя», органа Союза русскоязычных писателей Израиля. [сочинения]

0
Теги: , , , , ,

Ицик Вайнштейн

21.09.2015 А-ДЕвреи Молдовы  Нет комментариев

вайншенкер

ВАЙНШЕНКЕР
ИЦИК НУХИМОВИЧ
1914, Теребня, Бессарабия – ?
Писатель, журналист, историк. Писал на идише.

Родился в крестьянской семье, в селе Теребня Хотинского уезда Бессарабской губернии. Очень рано потерял отца Нухыма—Цви, который погиб в Первую Мировую войну, поэтому с детских лет старался зарабатывать на хлеб, чтобы поддерживать семью. В 1927 году вместе с матерью и братьями переезжает в Единцы, где он оканчивает школу, затем педагогическое училище и некоторое время работает учителем в местной школе. В этот же период пишет свой первый рассказ, который был одобрен писателем Янкев Ботошанским и он продолжил печататься в различных периодических изданиях Румынии. С этого момента И. Н. Вайншенкер много печатается в периодических изданиях и издает свои произведения в виде отдельных брошюр. В 1939 году переезжает в Боливию, где сотрудничает с несколькими издательствами, которые занимались публикацией корреспонденций на идиш. Спустя некоторое время, в 1944 году поселяется в Уругвае, там основывает собственное издательство «Зрие» (Семена) и еще активней включается в литературную деятельность.
В этот период выходят его лучшие произведения: «Фар Алт—Найе hисхайвэсн» (Из-за старо-новых обязанностей, 1948), «Пошет Метох Либшафт» (Попросту ради любви, рассказы), историческое исследование «Бойерс Ун Митбойерс Фун Идишн Ишев Ин Уругвай» (Создатели еврейского поселения в Уругвае и их соратники, 1957), книгу по еврейской истории в Уругвае «Уругворцлен» (Уругвайские корни (неологизм), 1969) и другие исследовательские труды об истории евреев и перевод монументального исторического трактата Матеса. Исторические работы Вайншенкера переводились на испанский язык. Сам он перевёл с румынского на идиш монументальный исторический трактат Матеса (Мататиаса) Карпа «Transnistria: Sufrimientos de los Judios de Besarabia, Bucovina y Rumania» («Транснистрия: жизнь, невзгоды и гибель бессарабских, буковинских и румынских евреев», в двух томах, Буэнос-Айрес, 1950). О последних днях жизни Ицика Нухимовича Вайншенкера достоверных сведений не имеется.

0
Теги: , , ,

Педро Шпринберг

21.09.2015 Евреи МолдовыФ-Я  Нет комментариев

images

ШПРИНБЕРГ (Пинхус-Дувид) ПЕДРО
1889, Згурица Сорокского у. Бессарабской губ. —
29 июля 1974, Монтевидео, Уругвай
Журналист, радиоведущий, издатель. Писал на идише и испанском языке.

Родился 27 августа в семье Янкева (Янкеля) Шпринберга (1859—1921) и Этл Слободяник (1863—1958). С 1903 года жил в Аргентине, был женат на сестре известного журналиста Моте Столяра, редактора ежедневной еврейской газеты «Идише Цайтунг» (Еврейская газета, Буэнос-Айрес). С 1933 года жил в Монтевидео (Уругвай). В 1908 году совместно с И. Эдельштейном основал первую анархистскую газету в Аргентине «Лэбм Ун Фрайhайт» (Жизнь и свобода, Буэнос-Айрес), в 1913 году (вместе с братом Мойше) — журнал «Штралн» (Лучи) там же, а в 1933 году — единственную ежедневную еврейскую газету Уругвая «Уругвайер Тог» (Уругвайский день) в Монтевидео. Публиковался также под псевдонимом Мефисто. Вместе с женой Каталиной создал в Монтевидео еврейскую радиостанцию Hora Cultural Israelita (1933), поначалу на идише, затем и на испанском языке, владельцем которой был до конца жизни. Активист всемирного теософского общества.

0
Теги: , ,

Фалик Лернер

21.09.2015 Евреи МолдовыФ-Я  Нет комментариев

фалик
ЛЕРНЕР ФАЛИК
1904, Вертюжаны, Сороки – 8 ноября 1974, Буэнос-Айрес Аргентина
Прозаик, публицист, журналист, редактор. Писал на идише.

Родился в бессарабской еврейской земледельческой колонии Вертюжаны (теперь Вертюжены Флорештского района Молдовы) в 1904 году. Получил традиционное еврейское образование. В 1930-е годы эмигрировал в Аргентину, поселился в Буэнос-Айресе, где вскоре стал сотрудником редакции, а с конца 1950-х годов главным редактором основной ежедневной газеты на идише в Аргентине — «Ди Пресэ» (Пресса), которую в 1917 году основал журналист Пине Кац. Лернер оставался в этой должности до конца жизни. Написал ряд книг рассказов, эссе, публицистики и мемуарного характера, в том числе «Мэнчн Ун Ландшафтн: репортажн» (Люди и пейзажи: репортажи, 1951), «Ин Умруике Цайтн» (В беспокойные времена, рассказы, 1953), «Цугаст Аф А Вайл: ын ди фарэйниктэ штатн» (В гостях ненадолго: в Соединённых штатах, 1961). Микроисторическое исследование Лернера «А Бесарабер Штэтл: лэбмштэйгер, билдэр, гешталтн, зихройнэс» (Бессарабское местечко: образ жизни, зарисовки, образы, воспоминания) было опубликовано отдельной книгой в 1958 году и переиздано в 1981 году в 88 томе монументальной стотомной серии «Мустэрвэрк Фун Дэр Идишер Литэратур» (Классические произведения еврейской литературы), издаваемой Шмуэлем Рожанским (1902—1995) между 1957 и 1984 годами при буэнос-айресском филиале ИВО (Идише Висншафтлэхэ Организацие — еврейский научный институт).

0
Теги: , , ,