идиш прикрепленные посты

Пророк в своём отечестве

01.11.2015 Блог  Нет комментариев

11126a0a515c293636c723041514331414f6744Ваши русские писатели … пишут о евреях, доказывая, что и они люди.
Я пишу о людях, но они выходят у меня евреями и другими не могут быть, ибо я сам еврей и евреи – моя кровь.
Шолом Аш

1 ноября исполняются 135 лет со дня рождения еврейского писателя Шолома АША. Родился в бедной религиозной многодетной семье и получил традиционное еврейское образование. На всю жизнь запомнил сказания и исторические фигуры Ветхого Завета.  В возрасте 17 лет начинает самостоятельную жизнь, занимаясь своим образованием и зарабатывая на жизнь написанием писем для неграмотных евреев. С 1900 года публикует свои первые рассказы на идиш и иврите. По совету И. Л. Переца он полностью переходит к публикациям на идиш.  В 1909 Аш уехал в США. Шолом Аш никогда не скрывал своей любви к тому языку, на котором он написал лучшие свои произведения. Он всегда говорил: Идиш – самый прекрасный язык. И когда его спрашивали, почему он так считает, Аш, лукаво улыбаясь, отвечал: Потому что на нём я понимаю каждое слово…. Аш был глубоко привязан к своему народу; начав как певец местечка, он стал первым представителем этой литературы, не только завоевавшим всемирное признание, но и пользовавшимся широкой популярностью у нееврейского читателя. В 1932 г. Аш получил орден Польской Республики — Polonia Restituta и был избран почетным председателем Союза еврейских писателей (ПЕН клуб писателей на идиш). Последние годы жизни Шолом Аш провел в израильском приморском городе Бат-Ям, недалеко от Тель-Авива. Умер в Лондоне. Согласно желанию писателя, дом в Бат-Яме после его смерти превращен в мемориальный музей.
Предлагаем вашему вниманию несколько книг Шолома АША из фондов библиотеки им. И.Мангера:

35887АМЕРИКА : Повесть и рассказы/ Шолом Аш; Пер. с идиш М. Шамбадал. -М.: Текст, 2008. -203 с. — (Проза еврейской жизни).
Обычная еврейская семья — родители и четверо детей — эмигрирует из России в Америку в поисках лучшей жизни, но им приходится оставить дома и привычный уклад, и религиозные традиции, которые невозможно поддерживать в новой среде. Вот только не все члены семьи находят в себе силы преодолеть тоску по прежней жизни…

 

Sholom_Ash__Za_veru_ottsov

ЗА ВЕРУ ОТЦОВ : Роман/ Шолом Аш; Пер. с идиша И.Некрасов. -М.: Книжники, 2009. -224 с. -(Проза еврейской жизни).
Перед нами один из первых исторических романов в современной идишской литературе. Автор живописует страдания украинских евреев во время погромов Богдана Хмельницкого, восхищаясь героизмом тех, кто предпочел мученическую смерть отречению от своей веры.

 

Lyudi_i_bogi._Izbrannye_proizvedeniyaЛЮДИ И БОГИ/ Аш Шолом; Ред. Г. Фальк. — М.: Художественная литература, 1966. – 423 с.
Живут две женщины под одной крышей. Боги у них различные. Одна молится Иегове, другая Христу. Церковь и синагога враждуют между собой, их боги ненавидят друг друга. И женщинам, согласно религиозной морали, полагается быть в состоянии войны. Но единая, трудом отмеченная судьба этих женщин соединяет их на каждом шагу. Они трогательно заботятся друг о друге, помогают друг другу, делятся последним куском хлеба. Их взаимоотношения, вопреки религиозным проповедям, зиждутся на неизменном согласии и прочном мире.

Другие произведения Шолома АША:

Во славу Божию, Возвращение Хаима Ледерера, Гроссман и его сын, Дядя Мозес, Ист-ривер, Кастильская колдунья, Мария, Мать, Моисей, Мотке-вор, Псалмопевец, Уголь, Человек из Назарета, Электрический стул и.др.

ПРИХОДИТЕ К НАМ В БИБЛИОТЕКУ
И НАСЛАДИТЕСЬ ЧТЕНИЕМ!

2
Теги: , , ,

Ихил Шрайбман

23.09.2015 Евреи МолдовыФ-Я  Нет комментариев

шрайбман

ШРАЙБМАН
ИХИЛ ИЦИКОВИЧ
12 марта 1913, Вад Рашков, Бессарабия — 9 декабря 2005, Кишинёв
Писатель. Писал на идише.

Член Союза писателей СССР с 1940 года. Член редколлегии журналов «Советиш Геймланд» (Москва, 1961—1991), «Ди Идише Гас» (Москва, 1991—1993), «Афн Швэл» (Нью-Йорк, 1992—2005). Последний идишский литератор в Молдове. Ихил Шрайбман родился в местечке Рашков Шолданештского района в семье жестянщика. Учился в хедере и казённой школе в Рашкове, был певчим. С 1930 года учился в черновицкой учительской семинарии. С середины 1930-х годов, в Бухаресте, работал суфлёром в еврейском театре. Дебютировал миниатюрами в нью-йоркском журнале пролетпена «Сигнал» в 1936 году. В 1940 году поселился в Кишинёве, став профессиональным литератором. После эвакуации, в 1945 году вернулся в Кишинёв. Вскоре еврейская печать в Советском Союзе была закрыта и отдельные рассказы Шрайбмана выходили в переводе на молдавский язык. Переводы произведений Шрайбмана регулярно печатались в молдавских журналах «Кодры», «Нистру», «Горизонт» и «Басарабия» на русском и молдавском языках. С начала 1990-х годов регулярно печатался в Нью-Йорке, Израиле, Париже, Майами, Тель-Авиве, Варшаве. Перевёл на идиш рассказы Исаака Бабеля, Ливиу Ребряну, а также современных молдавских писателей. Был удостоен нескольких литературных премий, в том числе премии Залмена Рейзена (Нью-Йорк, 1998) за тонкий литературный стиль, премии Ружи Фишман-Шнайдман (Швеция, 1997) и израильских литературных премий им. Герша Сегала (1998) и Якова Фихмана (2003) за вклад в еврейскую словесность. В Молдове был награждён титулом «Maestru la literaturii din Republica Moldova», «Глория мунчий» и медалью «Meritul civic». Книги Шрайбмана выходили в переводах на русский, немецкий и молдавский языки, в последние годы жизни также двуязычными изданиями. В 2000 году кишинёвский театр-антреприза «Шалиах» поставил спектакль «Библейские миниатюры» по мотивам произведений писателя. Творческое наследие Шрайбмана включает 3 романа (автобиографическая трилогия «Грехи молодости»: «Семнадцатилетние», «Далее» и «Семь лет и семь месяцев»), множество повестей и рассказов, новелл и эссе. Посмертное полное собрание миниатюр писателя под редакцией Бориса Сандлера вышло в 2007 году.
С уходом Ихила Шрайбмана фактически прекратили существование на постсоветском пространстве две богатые литературные традиции, которые он собою олицетворял: советская еврейская литература и южная, бессарабская ветвь литературы на идише. библиография

0
Теги: , , ,

Моисей Альтман

23.09.2015 А-ДЕвреи Молдовы  Нет комментариев

альтман
АЛЬТМАН
МОИСЕЙ ЭЛЕВИЧ
7 мая, Липканы, Бессарабия — 21 октября 1981, Черновцы, Украина
Писатель. Писал на идише.

Мойше Альтман родился в бессарабском местечке Липканы в 1890 году. Липканы дали современной еврейской литературе целое созвездие имён, отчего еврейский поэт Хаим-Нахман Бялик прозвал их «бессарабским олимпом». Мойше Альтман учился в хедере и до 1908 года в частной каменец-подольской гимназии. С 1918 года жил в Бухаресте, где дебютировал стихами и литературной критикой в 1920 году. Позже почти целиком перешёл на прозу, печатаясь в различных периодических изданиях Румынии, Польши и США. Первый сборник новелл «Блэндэниш» (Мираж) вышел в Черновцах в 1926 году, за ним последовали сборник рассказов «Ди Винэр Каретэ» (Венская карета, 1935), романы «Медрэш-Пинхэс» (Сказание Пинхоса, 1936) и «Шмэтэрлинген» (Мотыльки, 1939). В 1930 году эмигрирует в Аргентину, где служит директором еврейского детдома в Буэнос-Айресе, но уже через год возвращается в Бухарест и работает редактором литературного еженедельника «Ди Вох» (Неделя). Альтман возвращается в Бессарабию, ставшую к тому времени советской Молдавией. Становится членом Союза Писателей СССР. В годы войны в эвакуации в Средней Азии. После войны селится в Черновцах, где работает литературным редактором переместившегося туда после эвакуации Киевского Еврейского Театра. Печатает рассказы и пьесу «Дос Центэ Гебот» (Десятая заповедь, 1948) в московской еврейской периодике. В начале 1949 года в Москве выходит книга его рассказов военных лет, а 15 апреля его арестовывают в связи с т. н. делом № 5390 о троцкистско-националистической группе бессарабских литераторов. Из Черновцов его этапируют через Киев в Кишинёв, где к тому времени уже арестованы остальные обвиняемые из числа местных литераторов. В конце сентября того же года каждого из обвиняемых осуждают на 10 лет исправительно-трудовых лагерей строгого режима и в ноябре отправляют в Куйбышев, где группу разделяют и шестидесятилетнего Альтмана пересылают на БАМ. После освобождения и реабилитации в 1955 году возвращается к дочери в Черновцы, где живёт до конца жизни. В том же году в Нью-Йорке выходит книга избранной прозы Альтмана. В 1959 году в Москве выходит сборник его рассказов военных лет в переводе на русский язык и в том же году целиком посвящённый его произведениям номер журнала «Идише Шрифтн» (Еврейские ведомости) в Варшаве. С 1961 года в Советском Союзе возобновляется публикация произведений советских еврейских писателей на идише и Альтман начинает сотрудничать с журналом «Советиш Геймланд» (Советская Родина). В последующие два десятилетия в этом журнале появляются пьеса «Мониш», стихи, эссе, рассказы, очерки, переводы русской и мировой литературы (А. Н. Островский, Леонид Леонов, Мольер и др.). В 1980 году в московском издательстве «Советский писатель» выходят сразу два тома избранной прозы писателя; журнал «Советиш Геймланд» посмертно публикует его пьесу «Ифтох-Шпил» (Пьеса Ифтаха) в 1988 году. Мойше Альтман остаётся одним из самых тонких стилистов современной идишской прозы, чьё имя прочно связано с периодом её наивысшего расцвета. книги

1
Теги: , , ,

Хаим Гринберг

22.09.2015 А-ДЕвреи Молдовы  Нет комментариев

гринберг_х
ГРИНБЕРГ ХАИМ
1889, Тодорешты, Бессарабия — 1953, США
Журналист, теоретик и лидер Социалистической Еврейской Рабочей партии
«Поалей Цион» в США. Писал главным образом на идише.

Родился в бессарабской деревне Тодорешты (теперь Тодирешть Унгенского района Молдовы); рос в соседнем местечке Калараш, получил традиционное религиозное образование. В возрасте 15 лет уехал в Кишинёв, где увлёкся идеями сионизма и стал одним из организаторов и активистом молодёжной организации «Цеирей Цион» (Молодёжь Сиона, 1903), для которой написал так называемую «Дубоссарскую программу» (опубликована на русском языке в кишинёвской газете «Хроника еврейской жизни» за январь 1906 года). Рано проявил незаурядные ораторские способности. Некоторое время жил в Одессе, c 1914 года — в Москве, где редактировал журнал «Рассвет», а после его закрытия цензурой — еженедельник «Еврейская жизнь»; присоединился к меньшевикам. В 1917 году Гринберг выполнил для Владислава Ходасевича подстрочные переводы с иврита стихотворений, вошедших в книгу «Еврейская антология: сборник молодой еврейской поэзии» под редакцией В. Ф. Ходасевича и Л. Б. Яффе с предисловием Михаила Осиповича Гершензона, выпущенный издательством «Сафрут» в Москве в 1918 году. После Октябрьской революции преподавал средневековую еврейскую литературу и греческую трагедию в Харьковском университете, редактировал киевский журнал на иврите «Кадима» (Вперёд). В 1921 году Хаим Гринберг уехал в Берлин, был редактором еженедельника «ґа-Олам» (Мир, официальный орган Всемирной сионистской организации) и ежемесячного журнала «Атидену» (Наше будущее) на иврите. С 1924 года живёт в США, где стал редактором главного органа Рабочего сионистского движения Америки «Дэр Идишер Кемфэр» (Еврейский борец) на идише, а с 1934 года — «The Jewish Frontier» (Еврейский фронтон), издаваемого «Лигой за Рабочую Палестину» на английском языке; редактировал оба издания до конца жизни. С того же 1934 года — член центрального комитета Рабочей Сионистской организации Америки. В годы Второй мировой войны возглавил исполнительный комитет сионистского чрезвычайного совета Америки, а с 1946 года — директор департамента образования и культуры исполнительного комитета Еврейского агентства в США. В 1952 году основал семинарский институт Израиля при Еврейской Теологической Семинарии в Нью-Йорке. Все административные посты, занимаемые Гринбергом, были скорее символическими, нежели организационными, ибо в основном он занимался идеологической деятельностью, опубликовал множество программных и теоретических работ, и приобрёл репутацию ведущего теоретика светского еврейства в США. Особую значимость его эссеистика получила в связи с общим кризисом светской еврейской жизни страны в послевоенное время, с уничтожением традиционных еврейских центров Европы. Хотя Гринберг не был сторонником коммунистической идеологии, он до конца жизни придерживался социалистических взглядов. В своих работах он стремился к синтезу идеологии сионизма, еврейского национального очага на Ближнем Востоке, с идеалами социалистического рабочего движения, пацифизма и универсализма, традиционными по его мнению чертами еврейского духа. Серия его статей 1937 года в форме писем «К другу-коммунисту» и «К Ганди» обосновывали его умеренные позиции по отношению к коммунистической идеологии и национально-освободительным движениям. Гринберг также издал в 1946 году избранный том написанных на идише произведений поэта Х. Н. Бялика со своим предисловием и комментариями. Однако серьёзный интерес к его трудам появился уже после смерти писателя и только тогда они были впервые опубликованы в книжной форме: три тома избранной эссеистики вышли на протяжении 1950-х годов на идише и затем в английских переводах, а в 1968 году — «Антология» Гринберга на английском языке, подготовленная Мари Сыркин. В Иерусалиме был организован учительский институт, носящий его имя.

1
Теги: , , ,

Анна Гинзбург

22.09.2015 А-ДЕвреи Молдовы  Нет комментариев

гизбург_а

ГИНЗБУРГ АННА
1927 Чимишлия, Бессарабия — 2013, США
Актриса, певица, пропагандист еврейской культуры и языка идиш.

“В том, что Анна – самородок, сомневаться не приходится”, – сказал писатель Михаил Хазин. Своим пением она не раз восхищала кишинёвских слушателей. Также восторженно принимали её и в других странах. Но мало кто знает, сколько испытаний выпало на долю Анны. Родилась она в семье ортодоксальных евреев в Чимишлии. В 1940 году новые власти экспроприировали у отца и его братьев налаженное мануфактурное дело и все нажитые нелёгким трудом средства. Арестовали братьев отца и старшего брата Анны. Когда пришли за отцом, его не оказалось дома. Это его спасло. Началась война. Погиб младший брат, ушедший на фронт добровольцем. В первые дни оккупации дедушку повесили на балконе собственной квартиры. Потом было бегство от фашистов, эвакуация, голод, работа на авиазаводе, смерть отца, не выдержавшего невзгод. Далеко находились и родные матери – ещё в 1932 году они и сестра Анны уехали в Палестину, жили в палатках в пустыне, строили новую страну. О сцене Анна мечтала с детства. Шутя говорила, что сначала запела, а потом родилась. Но в сталинские времена ей, еврейке, дочери “буржуя”, сестре политзэка, имеющей родственников в Израиле, путь на сцену был закрыт. Только во время “оттепели” она получила такую возможность. В 1966 году в Кишинёве открылся созданный Ароном Шварцманом Еврейский музыкально-драматический театр. Его режиссёром был ученик Михоэлса Рувим Левин. За семь лет Анна сыграла шесть главных ролей в спектаклях “Я буду жить” Д. Бергельсона, “Зямке Копач” М. Сакциера, “Гершеле из Острополя” М. Гершензона. На один из спектаклей приехала Сиди Таль, принесла Анне цветок, расцеловала. Анна растерялась, сказала: “Сиди Львовна, я грязная, потная…” А та ответила: “Аннушка, актёрский пот – это не грязь”. Рядом с радостью творчества постоянно жила тревога: в руководящих кругах еврейский театр рассматривался как “гнездо сионизма”. В 1970 году при невыясненных обстоятельствах в центре Кишинёва под колёсами автомашины погиб Рувим Левин. 2 мая 1972 г. театр прекратил своё существование. Анна стала солисткой ансамбля “Лэхаим”, который выступал на различных торжествах, чаще на свадьбах – единственном мecте, где можно было услышать еврейские песни. С приходом перестройки Анна Борисовна начала добиваться допуска еврейской музыки на большую сцену, радио и телевидение. Несмотря на постоянные отказы, она не сдавалась. Ей удалось создать ансамбль “Вундэр”. С ним объездила почти весь бывший Союз. Анна Гинзбург была первой артисткой, выступившей на еврейском языке по молдавскому радио, с ней еврейские песни пришли на молдавское телевидение. В это же время Анна снималась в фильмах “Без права переписки”, “Пикирующий зяблик” и др., где играла еврейских женщин. Режиссёр А. Бродичанский создал видеофильм-концерт об Анне Гинзбург, она снялась и в его картине “Где дом твой?”. В 1991 году уехала в США, куда её дети давно звали. В том же году стала лауреатом Всеамериканского конкурса еврейской песни. С тех пор выступила в десятках концертов – мемориальных и благотворительных, на общинных и семейных торжествах. Вот несколько откликов. “Ваше исполнение прекрасных песен и юмористических рассказов помогло нам лучше понять, почему евреи выжили в самое трудное время своей истории. Джек Драйкер”. “Я слушала Вас до последнего “браво!” Поздравляю с огромным успехом. Бел Кауфман, внучка Шолом-Алейхема”. “Всеобщий восторг вызвало выступление Анны Гинзбург. Каждая песня сопровождалась овацией зала. Она радовала и вдохновляла, вызывала чувство гордости за свой народ, уверенность в неизбежной победе над нашими врагами всех цветов и мастей. Зал не только аплодировал, он пел вместе с нею. И это великое счастье для настоящего мастера искусств – создавать чувство единения между артистом и слушателем. Борис Рабинер”.
“Пока Анна Гинзбург жила и работала в Молдавии, ей не присвоили никакого почётного звания. Но мы все давно уже считаем её заслуженной артисткой наших сердец. Марк Фейгин”. “Телевидение, канал 66. Полчаса с Анной Гинзбург. Смотрю на неё и рада, счастлива за свой народ. Он богат разумом и душой. Это наш генетический фонд, это то, что держит нас на плаву. Анна Гинзбург, подари волшебный мир! София Гутман”. “Анна Гинзбург поёт на разных языках. И когда она, к примеру, поёт на французском, то кажется, что перед вами французская певица. То же впечатление, когда она исполняет песни на румынском, английском, русском, иврите. Гордость за свой народ охватывает слушателя, когда она торжественно, как гимн, исполняет на иврите песню “Израиль жив!” Пока народ рождает такие жемчужины таланта, он жив и живы его язык и культура! Григорий Серебрянский”. “Мы беседовали о еврейском языке, литературе, песнях, театре. Она говорила страстно, как говорят о самом любимом. Она рассказывает о борьбе за еврейскую культуру в Молдове. Да и сейчас на свободном, процветающем Западе Анна борется с апатией, пренебрежением, с забвением прекрасного еврейского языка и многовековой культуры… Её концерт – это чудо и тайна искусств сцены. Алек Дафнер, глава Еврейского Радио в Австралии”. После концерта в Мельбурне Анна получила открытку, в которой жительница Кишинёва Ева Левин очень трогательно и душевно поблагодарила её за прекрасное пение на молдавском и на идиш. Вместе с известными литераторами Хаимом Бейдером и нашим земляком Борисом Сандлером Анна Борисовна делает всё, что в её силах, для возрождения языка и культуры идиш. Бейдер назвал её человеком, который “не даёт угаснуть еврейскому слову”. А после концерта, посвященного 35-летию её творческой деятельности, растроганный талантом артистки журналист Давид Яновский посвятил ей восторженные стихи. “Ваше вдохновенное пение, прекрасный литературный язык идиш сотворили чудо. Люди почувствовали себя моложе на много лет, и временно, в мыслях, вернулись в свое чудное детство. Спасибо Вам за Ваш талант. Заведующая клубом “Шалом” Эржебет Кертеш, Еврейский Дом культуры Будапешта”. Необычна история появления статьи “Песня помогла ей выжить”, опубликованной в газете The Philadelphia Inquirer. А. Гинзбург лечилась в одном из отделений госпитальной системы им. А. Эйнштейна. Менеджер по связям с общественностью узнала о ней от врача Анны. Судьба, талант, мужество певицы настолько впечатлили Присциллу Куцурадис, что она обратилась в редакцию и предложила журналистке встретиться с А. Гинзбург. И вот 30 мая 2004 г. Люся Херндон опубликовала материал об Анне Борисовне в рубрике “Добрые дела”. Поведав об испытаниях, выпавших на долю Гинзбург, журналистка заметила, что в последнее время певица выступает меньше, так как перенесла операцию на коленном суставе. Впрочем, по мнению автора, выглядит Анна энергичнее многих женщин, которые гораздо моложе ее. Недаром программа Анны Гинзбург называется “Зинтен ун лахн из гезунт” (”Петь и смеяться – это здорово”). “Мне нравится, когда люди одним глазом смеются, а другим плачут, – сказала Анна. – Песни и язык пробуждают в них столько воспоминаний!” Недаром Люся Херндон назвала Анну вестником еврейской культуры: “Пока она дышит, будет петь на идиш, чтоб сохранить жизнь этого языка”. В одном из своих интервью для читателей газеты “Новое русское слово” А. Гинзбург сказала: “Пока я в форме, хочу отдавать людям то, что принадлежит не мне, а моему зрителю. Всматриваюсь в счастливые лица моих зрителей, когда они вновь обретают родной язык, свою песню и знаю – это моё! Никакие деньги не могут это возместить! Я этим живу – другой жизни мне не надо”.
Помимо прочего, Анна Борисовна Гигзбург была большим другом нашей библиотеки (им. И.Мангера). Много лет мы вели с ней активную переписку: поздравляли друг друга с праздниками, обменивались новостями. В отделе Редкой книги хранятся афиши, фотографии и другие документы из личного архива певицы. Также была создана тематическая папка о жизни и творчестве актрисы «Анна Гинзбург — заслуженная артистка наших сердец».

0
Теги: , , ,