меир шалев прикрепленные посты
Знаменитые евреи. Меир Шалев
28.07.2023 Блог
29 июля исполняются 75 лет со дня рождения писателя, теле- и радиоведущего, колумниста МЕИРА ШАЛЕВА.
Меир Шалев родился 29 июля 1948 года в мошаве Нахалал. В 1966 году он был призван в Армию обороны Израиля. Принимал участие в Шестидневной войне, где был ранен. Образование получил в Еврейском университете в Иерусалиме. Свою первую книгу, «Русский роман», он выпустил в 1988-м. Работы писателя переведены на десятки языков мира.
Предлагаем вашему вниманию книги МЕИРА ШАЛЕВА
из фондов нашей библиотеки
БИБЛИЯ СЕГОДНЯ / Пер.с англ. И. Гуровой. – Москва: Текст, 2002. -189 с.
Персонажи этой книги — мужчины и женщины из плоти и крови, с честолюбивыми помыслами и заветными мечтами. Они интригуют, ссорятся, затевают войны, влюбляются — да так, что об этом помнят и спустя тысячелетия. Библия, безусловно, вечная, а значит, современная книга, считает автор и ведет повествование живым сегодняшним языком, нередко включая своих героев в современный исторический пейзаж.
В ДОМЕ СВОЁМ, В ПУСТЫНЕ… : Роман / Пер. с иврита Р. Нудельмана и А. Фурман. -Москва: Текст; Книжники, 2010. — 665 с. -(Проза еврейской жизни).
Перейдя за середину жизненного пути, Рафаэль Мейер — долгожитель в своем роду, где все мужчины умирают молодыми, настигнутые случайной смертью. Он вырос в иерусалимском квартале, по углам которого высились здания Дома слепых, Дома умалишенных и Дома сирот, и воспитывался в семье из пяти женщин — трех молодых вдов, суровой бабки и насмешливой сестры. Жена бросила его, ушла к «надежному человеку» — и вернулась, чтобы взять бывшего мужа в любовники. Рафаэль проводит дни между своим домом в безлюдной пустыне Негев и своим бывшим домом в Иерусалиме, то и дело возвращаясь к воспоминаниям детства и юности, чтобы разгадать две мучительные семейные тайны — что связывает прекрасную Рыжую Тетю с его старшим другом каменотесом Авраамом и его мать — с загадочной незрячей воспитательницей из Дома слепых.
ВЫШЛИ ИЗ ЛЕСА ДВЕ МЕДВЕДИЦЫ : Роман / Меир Шалев; Пер. с иврита Рафаил Нудельман; Алла Фурман. – Москва: Текст, Книжники, 2015. – 526 с. – (Проза еврейской жизни).
Автор решился на дерзкий эксперимент: впервые в его творчестве повествование ведется от лица женщины, которой отдано право говорить о самых интимных переживаниях. При этом роман ставит такие мучительные нравственные вопросы, каких не задавала до сих пор ни одна другая книга Шалева. Безжалостно, не считаясь с условностями литературы, автор проникает в самые глубинные, самые потаенные пласты человеческой души. Тайны и преступления в семье героини романа продолжают саднить нашу память еще долгое время после того, как мы перевернем последнюю страницу.
ГОЛУБЬ И МАЛЬЧИК : Роман / Пер. с иврита Р. Нудельман, А. Фурман. – Москва: Текст — Еврейское слово, 2008. – 539 с. – (Проза еврейской жизни).
«Да или нет?» — всего три слова стояло в записке, привязанной к ноге упавшего на балкон почтового голубя, но цепочка событий, потянувшаяся за этим эпизодом, развернулась в обжигающую историю любви, пронесенной через два поколения.
ДЕЛО БЫЛО ТАК : Роман / Пер. с иврита Р. Нудельмана, А. Фурман. – Москва: Текст : Книжники, 2011. — 347 с.
Ироничное, но и печальное повествование, одним из героев которого выступает сам автор. Вы прочтете историю о бабушке Тоне, всю жизнь самоотверженно сражавшейся с грязью, о подаренном ей пылесосе, который ее коварно обманул, о летавшей по ночам ослице Иа, о дедушкином дереве, на котором помидоры росли вместе с анчоусами, о хитроумном жеребце Уайти и о многом-многом другом, вошедшем в семейную мифологию и превращенном поразительным талантом Шалева в замечательную прозу.
КАК НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ : Роман / Пер. с иврита Р. Нудельмана, А. Фурман. – Москва: Текст : Книжники, 2010. -538 с. – (Проза еврейской жизни).
Полная драматизма история о любви трех мужчин к одной женщине и о ее ребенке, сыне трех отцов, мальчике с необыкновенным именем, охраняющим его от Ангела Смерти. В то же время это глубоко поэтичный и одновременно интеллектуальный роман-размышление: о природе любви, об одиночестве, о неисповедимых путях судьбы. Пронизанный пунктиром то драматичных, то насмешливых житейских историй, виртуозно выстроенный сюжет постепенно ведет читателя к разгадке семейной тайны, лежащей в его основе. Роман удостоен итальянской Премии Джульетты как «лучший роман о любви».
РУССКИЙ РОМАН / Пер. с иврита Р. Нудельмана, А. Фурман. -Москва: Текст; Книжники, 2010. — 638 с.
Самый знаменитый роман ведущего израильского прозаика Меира Шалева рассказывает о том поколении евреев, которое пришло из России в Палестину и превратило ее пески и болота в цветущую страну, Эрец-Исраэль. В мастерски выстроенном повествовании трагедия переплетена с иронией, русская любовь с горьким еврейским юмором, поэтический миф с грубой правдой тяжелого труда. История обитателей маленькой долины, отвоеванной у природы, вмещает огромный мир страсти и тоски, надежд и страданий, верности и боли.
ФОНТАНЕЛЛА : Роман / Пер. с иврита Р. Фурман, А. Нудельман. – Москва: Текст;Книжники, 2009. – 797 с. – (Проза еврейской жизни).
Герой романа Шалева — человек, чей позаросший родничок даровал ему удивительные ощущения и способность предвидения. Это рассказ о необычной любви героя, причудливо вплетенный в драматическую историю трех поколений его чудаковатого рода. Автор ироничен и мудр, его повествование захватывает с первых же слов, раскрывает свои тайны до конца лишь на последних страницах и заставляет нас тут же вернуться к началу, чтобы читать заново.
ЭСАВ : Роман / Пер. с иврита Р. Фурман, А. Нудельман. – Москва: Текст, 2008. – 621 с. –(Проза еврейской жизни).
Эта семейная сага, охватывающая период от конца Первой мировой войны и почти до наших времен. В центре событий — драматическая судьба двух братьев-близнецов, чья история во многом напоминает библейскую историю Якова и Эсава (в русском переводе Библии — Иакова и Исава). Роман увлекает поразительным сплавом серьезности и насмешливой игры, фантастики и реальности. Широкое эпическое дыхание и магическая атмосфера роднят его с книгами Маркеса, а ироничный интеллектуализм и изощренная сюжетная игра вызывают в памяти набоковский «Дар».
Related Posts
Юбиляры 2018 года
29.07.2018 Блог
«Я получал прекрасные и щедрые предложения приезжать и писать в других странах, там мне предлагали полный уют и покой — в Англии, Швейцарии, Германии, Италии, США. Но я не могу нигде, кроме Израиля, хотя это бурная и неспокойная страна».
Меир Шалев
Сегодня, 29 июля, исполняются 70 лет известному израильскому писателю МЕИРУ ШАЛЕВУ.
ИЗ «ДОСЬЕ»:
Детство провел в мошаве Нахалаль. Его отец — выдающийся израильский писатель Ицхак Шалев. В 1966 призван в Армию обороны Израиля. Служил в бригаде Голани. Принимал участие в боях на Голанских высотах во время Шестидневной войны. В одном из боев Войны на Истощение был тяжело ранен. После окончания службы в армии изучал психологию в Еврейском университете в Иерусалиме (1969—1973), в эти же годы работал водителем «Маген-Давид Адом», учился на курсах теле- и радиоведущих при Управлении государственного телерадиовещания. Первой публикацией Шалева были стихи в газете «Маарив» (1969), с 1974 года он начал работать как теле- и радиоведущий, завоевав популярность благодаря юмору, присущему его передачам. В 1987 году Шалев оставил телевидение и радио, всецело посвятив себя литературной работе. Его произведения переведены на 16 языков. Ведёт колонку в газете «Едиот Ахронот». Источник
ЕВРЕИЗМЫ ОТ МЕИРА ШАЛЕВА
- Нелюбимые книги — «те, сочиняя которые, писатель слишком наслаждался или слишком страдал».
- Когда сильные люди ломаются, перелом много серьезней, а осколки куда мельче.
- Что нужно человеку? Совсем немного: что-нибудь сладкое, чтобы поесть, история, чтобы рассказать, время, и место, и гладиолусы в вазе, двое друзей, две горные вершины — на одной стоять, а на другую смотреть. И два глаза, чтобы высматривать в небе и ждать.
- Всякая женщина любит своего мужа, она только хочет немножко его подправить, тут и там.
- Трудно жить с человеком жёстких принципов, а ещё труднее — с тем, кто всегда прав.
- Будь доброжелателен с людьми, это экономит время
- Время — не поток, и не обвал, и не пространство, а беспощадная непрерывность упущенных возможностей
- Какое счастье, что на старости лет мы немного теряем память. Иначе пришлось бы нам тащить самую тяжелую тяжесть, как раз когда уже нету сил.
- Всякий рай имеет свою змею… И она выскальзывает из травы рано или поздно…
СОВЕТУЕМ ПОЧИТАТЬ
Книги Меира Шалева из коллекции нашей библиотеки:
- БИБЛИЯ СЕГОДНЯ / Пер.с англ. И. Гуровой. – М.: Текст, 2002. -189 с.
- В ДОМЕ СВОЁМ, В ПУСТЫНЕ… : Роман / Пер. с иврита Р. Нудельмана и А. Фурман. -М.: Текст : Книжники, 2010. -665 с. -(Проза еврейской жизни).
- ГОЛУБЬ И МАЛЬЧИК : Роман / Пер. с иврита Р. Нудельман, А.Фурман. – М.: Текст — Еврейское слово, 2008. – 539 с. – (Проза еврейской жизни).
- ДЕДУШКИН ДОЖДЬ И ДРУГИЕ УДИВИТЕЛЬНЫЕ ИСТОРИИ / Пер. с иврита Р. Нудельмана и А. Фурман; Худ. Н. Богуславская. – М.: Текст; Книжники, 2014. -56 с.: ил.
- ДЕЛО БЫЛО ТАК : Роман / Пер. с иврита Р. Нудельмана, А. Фурман. – М.: Текст : Книжники, 2011. -347 с.
- ЗМЕЙ, ПОТОП И ДВА КОВЧЕГА : Библейские истории для детей / Пер. с иврита Р. Фурман, А. Нудельман; Худ. Э. Луццати. – М.: Текст : Книжники, 2009. – 40 с.: ил. -(Кешет/Радуга)
- КАК НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ : Роман / Пер. с иврита Р. Нудельмана, А.Фурман. – М.: Текст : Книжники, 2010. -538 с. -(Проза еврейской жизни).
- ОБЫКНОВЕННЫЕ УДИВИТЕЛЬНЫЕ ИСТОРИИ / Меир Шалев; Пер. с иврита Р. Нудельмана и А. Фурман; Худ. Инна Энтина. – М.: Текст; Книжники, 2012. – 64 с.: ил. -(Кешет/Радуга).
- РУССКИЙ РОМАН / Пер.с иврита Р. Нудельмана, А. Фурман. -М.: Текст; Книжники, 2010. -638 с.
- ФОНТАНЕЛЛА : Роман / Пер. с иврита Р. Фурман, А. Нудельман. – М.: Текст : Книжники, 2009. -797 с. -(Проза еврейской жизни).
- ЭСАВ : Роман / Пер. с иврита Р. Фурман, А. Нудельман. – М.: Текст, 2008. -621 с. -(Проза еврейской жизни).
ПРИХОДИТЕ К НАМ В БИБЛИОТЕКУ
И НАСЛАДИТЕСЬ ЧТЕНИЕМ!