рахель блувштейн прикрепленные посты
Стихотворение воскресенья
15.11.2020 Блог
РАХЕЛЬ БЛУВШТЕЙН
1890 — 1931
Вот встреча, полувстреча, быстрый взгляд,
вот ты приветствие едва пробормотал, —
и сразу же сметает все подряд
лавина боли, счастья шквал.
И прорвана плотина забытья,
и бури не сдержать, не отдалить,
и на колени опускаюсь я,
и пью, чтоб жажду утолить…
13.04.25, Тель-Авив
Перевод М. Яниковой
Related Posts
Национальная поэтесса Израиля Рахель
20.09.2020 Блог
Как жить тому, кто забывает о былом,
как превозмочь ему перед грядущим страх?
Его не скроет больше память под крылом,
рассеяв мрак…
Рахель Блувштейн. Последний отголосок эха
20 сентября исполняются 130 лет со дня рождения поэтессы и переводчицы РАХЕЛЬ БЛУВШТЕЙН.
ИЗ КНИГИ ЖИЗНИ:
20 сентября 1890 г. – родилась в Саратове. Родители: отец — кантонист, позже вятский купец Исер-Лейб Блювштейн; мать – Софья Мандельштам. Всего в семье было двенадцать детей. Детство и юность поэтессы прошли в Полтаве, где она училась в еврейской школе с преподаванием на русском языке и брала первые частные уроки иврита.
1903 г. – в возрасте 13 лет под влиянием старшего брата присоединилась к сионистскому молодежному движению.
1905 г. – пишет первые стихи на русском языке.
1909 г. – уехала в Эрец-Исраэль и поселилась в мошаве на берегу озера Кинерет. Здесь она занималась сельскохозяйственным трудом и учила иврит.
1910 г. – в составе сельскохозяйственной бригады работала на оливковых плантациях у горы Кармел.
1911 г. – стала ученицей сельскохозяйственной учебной фермы на озере Киннерет.
1913 г. – направлена учиться на агронома во Францию.
1914 г. – возвращается в Россию, где ее настигает революция и вместе с ней — бедность, голод, скитания, обострение туберкулеза. Работает воспитательницей в приюте для еврейских сирот, занимается переводами с иврита на русский, публикует в еженедельнике «Еврейская мысль» стихи и очерки об Эрец-Исраэль.
1919 г. – на первом же корабле, отплывавшем после войны и революции в Эрец-Исраэль, покидает Россию, чтобы вернуться на берега Кинерета.
Работала учительницей в школе для еврейских девочек из восточных общин. Однако развитие болезни сделало невозможным общение с детьми, поэтому она вернулась в Дганию и выполняла посильную работу.
15 апреля 1931 г. — на телеге с соломой (денег на автомашину для перевозки не нашлось), её перевезли в тель-авивскую больницу «Адаса». Места в палате не оказалось. Там, в коридоре больницы, в ночь на 16 апреля, национальная поэтесса Израиля Рахель скончалась. Ей было всего 40 лет.
Именем Рахели Блувштейн названы улицы в Иерусалиме, Петах-Тикве, Ашкелоне, Хайфе, Рамле, Тель-Авиве.
В 2017 году Банк Израиля выпустил новую купюру достоинством 20 шекелей с изображением Рахели Блувштейн и цитатами из её стихотворений.
СТИХОТВОРЕНИЕ ВОСКРЕСЕНЬЯ:
Лишь о себе рассказать я умела.
Узок мой мир,
словно мир муравья.
Ноет под тяжестью бедное тело,
Груз непомерный сгибает меня.
Тропку к вершине
сквозь холод тумана,
Страх побеждая, в муках торю,
Но неустанно рука великана
Все разрушает, что я создаю.
Мне остаются слезы печали,
Горькие ночи, горькие дни…
Что ж вы позвали,
волшебные дали?
Что ж обманули, ночные огни?
(Перевод Льва Друскина)
Песни на стихи Рахел Блувштейн до сих пор любимы в Израиле.
Related Posts
Я себя до конца рассказала…
20.09.2015 Блог
Лишь о себе рассказать я сумела.
Узок мой мир, словно мир муравья,
Бремя, весомее хрупкого тела
Как муравей, я гружу на себя.
20 сентября исполняются 125 со дня рождения поэтессы Рахель БЛУВШТЕЙН. Родилась в Саратове, училась в еврейской школе. С 15-ти лет начала писать стихи по-русски. В 1909 году, в возрасте 19 лет, уехала в Эрец-Исраэль и поселилась на берегу озера Кинерет. Годы Первой мировой войны провела в России, где работала воспитательницей в приюте для еврейских сирот. Как только представилась возможность, в 1919 году, Рахель вернулась в Палестину. Примерно тогда же начала писать стихи на иврите. В стихах Рахель часто прибегала к обращениям к великим предкам еврейского народа. Чувствуя глубокую душевную связь с библейской Рахилью, она в одном из своих стихотворений писала: «Её голос звучит в моём». Вскоре Рахель заболела туберкулёзом и была вынуждена оставить работу с детьми. До последних дней продолжала писать и переводить стихи с русского, французского и идиша на иврит. Многие её стихи были переложены на музыку и стали национальными песнями Израиля. Рахель умерла в Тель-Авиве в 1931 году. Еще при жизни Рахель стала легендой для своего народа. А когда умерла и, согласно завещанию, была похоронена в Тверии, рядом с любимым ею озером Кинерет, к ее могиле стали совершаться настоящие паломничества, и на скамеечку, к которой кто-то цепью приковал томик ее стихов (чтобы больше не уносили!), садились люди, сами приходившие к ней теперь, они говорили с ней, и им казалось, что она слышит их и понимает. – Кто же, как не она, способен понять?! И ей оставляли записки, как в Стене Плача… Именем Рахели Блувштейн названы улицы в Иерусалиме, Петах-Тикве, Ашкелоне, Хайфе, Рамле, Тель-Авиве. К её имени обычно добавляют «поэтесса», чтобы отличить от праматери Рахели (Рахили).
С творчеством Рахели БЛУВШТЕЙН
вы можете познакомиться в нашей библиотеке:
- Рахел. СТИХИ. – Иерусалим: Лексикон, 1991. – 57 с.
Мирон, Дан. - ИВРИТСКАЯ ПОЭЗИЯ ОТ БЯЛИКА ДО НАШИХ ДНЕЙ:авторы, идеи, поэтика. –Иерусалим: Гешарим; М.: Мосты культуры, 2002. – 207 с. («Современные исследования»).
- ПОЭТЫ ИЗPАИЛЯ. – М.: Иностранная литература, 1963. — 223 с.
- ТРИДЦАТЬ ТРИ ВЕКА ЕВРЕЙСКОЙ ПОЭЗИИ : краткая антология в переводах с иврита. – Екатеринбург — Каменск-Уральский, 1997. — 412 с.
- Я СЕБЯ ДО КОНЦА РАССКАЗАЛА : стихи израильских поэтесс. – Иерусалим: Библиотека — Алия, 1990. -170 с. -(Библиотека-Алия; 89).
Представит интерес и книга Амоса Бара РАХЕЛЬ: Повесть о еврейской поэтессе/ Амос Бар. -Иерусалим: Библиотека — Алия. Молодёжная серия, 1996. -296 с.
Это беллетризованная биография поэтессы: её детство и юность в России, приезд в Эрец-Исраэль, работа на ферме, учёба во Франции, Первая мировая война, первый поэтический опыт, болезнь и всенародное признание. Книга богато иллюстрирована фотографиями. В книгу включены избранные стихотворения поэтессы.
И несколько стихотворений Рахели БЛУВШТЕЙН
ПИСЬМО
…Мне хорошо и так. Мне тайна греет кровь —
О миражах любви, о счастье, что прошло.
Я к той руке склоню покорное чело,
Что ранила меня и будет ранить вновь.
Но твой покой хранит страданий острия,
Жестокость злобных дел, неистовства пожар:
Хочу покой рассечь, как в судный день шофар*
Небесный свод… ценою бытия…
ЛИШЬ О СЕБЕ
Лишь о себе рассказать я сумела.
Узок мой мир, словно мир муравья,
Бремя, весомее хрупкого тела
Как муравей, я гружу на себя.
Путь мой страданий, труда и стремлений —
Как мурашиная тропка в ветвях —
К солнцу, к вершинам, мой путь искуплений
Длань великана низвергнула в прах.
Всю мою жизнь наполняет слезами
Страх от движения этой руки.
Зря меня дальними звали огнями
И берегами хрустальной реки.
БЕЗДЕТНАЯ
Если бы сына послал мне Бог!
Он будет смышленый, живой.
Я за ладошку его возьму и пойдем
По сетям дорог.
Вместе,
Сынок.
Ури — тебя назвала бы я,
Нежно короткое имя твое.
Лучик зари
В нем негромко поет,
Счастье
Внутри.
Словно Рахель, к небесам прорвусь,
Словно Хана, умолю божество,
Но я дождусь
Его.
ЦВЕТЫ НАДЕЖДЫ
На клумбах, где роса искрилась, как берилл,
Цветы своих надежд я берегла.
Был обихожен сад, и каждый день дарил
Мне чуточку тепла.
Я, словно часовой, все ночи напролет,
Хранила сад от роковых ветров,
Надеясь уберечь в нем каждый робкий всход
От хищных холодов.
Но близок приговор и предрешен итог:
Пронзая сердце горечью утрат,
В безжалостную стынь гиб за цветком цветок,
Погостом стал мой сад.
НОЧЬЮ
К Ури
На подушке, на одеяле —
Ворох писем. Склоняюсь я:
Словно рунами буквы стали,
Чародействую, грех тая.
Но когда рассвет заалеет,
Как ночная ведьма, смолчу.
Обратиться к Богу не смею,
Не зажгу перед ним свечу.
В моем сердце — печаль Гелвуя,
И ириса вечный цветок…
Каждой ночью смотрю, волхвуя,
В блеклость старых отцветших строк.
Литературный перевод Александры Ковалевич.
Подстрочный перевод с иврита Дмитрия Чепурнова
Приходите к нам в библиотеку
и насладитесь чтением!