Результаты для 'злата ткач'
Злата Ткач
22.09.2015 Евреи Молдовы, Р-У
ТКАЧ
ЗЛАТА МОИСЕЕВНА
(Злотэ Бейрихман)
16 мая 1928, Лозово, Бессарабия — 1 января 2006, Кишинёв
Композитор, педагог. Первая женщина — профессиональный композитор в Молдавии. Засл. деят. иск. МССР (1974), лауреат гос. премии Молдавии (1982),кавалер ордена Gloria Muncii, проф. гос. академии музыки,
театра и изобразительных искусств Молдовы.
Родилась в бессарабском селе Лозово, где её дед занимался производством чернослива, в семье преподавателя игры на скрипке и духовых инструментах кишинёвской консерватории «Naţional», выпускника кишинёвской консерватории «Униря» Моисея Бенционовича Бейрихмана. Училась в румынской начальной школе для девочек и в кишинёвской румынской гимназии «Regina Maria», с приходом советской власти в 1940 году перешла в русскую школу. В годы Великой Отечественной войны с матерью эвакуировалась в Среднюю Азию, но потерялась в пути. Была определена в эвакуированный из Дрогобыча детский дом и продолжила учёбу в средней школе. Тогда же сочинила свою первую песню «Краснофлотцы». В 1943 году воссоединилась с семьёй и после освобождения города вернулась в Кишинёв. Училась на физико-математическом факультете Кишинёвского университета, не окончив которого поступила на музыковедческое отделение Кишинёвской консерватории, которую окончила в 1952 году. В 1957 году продолжила обучение в консерватории по классу композиции, после окончания обучения в 1962 году была оставлена преподавателем и продолжала работать в консерватории до конца жизни. Злата Ткач — первая в Молдавии женщина, посвятившая себя профессиональному композиторскому искусству. Её творчество отличает широкое жанровое разнообразие: концерты и сонаты для различных инструментов, струнные квартеты, сюиты, вокальные, хоровые и инструментальные циклы, кантаты и поэмы, оперы для малой и большой сцены, балет, вокально-хореографические поэмы, инструментальные миниатюры, музыка для драматического театра и кино, детские песни. Среди сочинений: симфония «Паноптикум», оперы-сказки «Коза с тремя козлятами», «Ленивица», «Цветик-семицветик», «Повар и боярин», «Маленький принц»; камерные оперы «Голуби в косую линейку», «Шаг в бессмертие», «Мой парижский дядя» по роману Аурелиу Бусуйока; балет «Андриеш» (по произведениям Ем. Букова, 1979), соната памяти Дмитрия Шостаковича для альта и фортепиано, концерт для флейты и симфонического оркестра, концерт для фортепиано в сопровождении симфонического оркестра, вокальные циклы «Песни из фашистского ада» и «Из молдавской поэзии», сочинения для симфонического оркестра, кантаты, песни для детей на стихи Михая Эминеску, Василе Александри и др.
Злата Ткач написала также ряд популярных песен на русском и молдавском языках, в том числе на стихи Григоре Виеру, Роберта Рождественского, Георге Водэ и др. Сочинила музыку к нескольким мультфильмам киностудии Молдова-филм. В последние годы жизни написала ряд произведений на еврейскую тематику, в том числе поэму-реквием «Яд ва-Шем» со словами на идише и иврите и сонату-экспромт для фортепиано, посвящённые памяти жертв Холокоста, «Четыре миниатюры из еврейского фольклора» для струнного квартета, монооперу «Поговори со мною, мама», песни на идише на стихи еврейских поэтов Иосифа, Мойше Лемстера, Шике Дриза, Любы Вассерман, Паулины Анчел, Льва Беринского, Лейба Квитко и Ихила Шрайбмана.
Злате Ткач посвящается!
18.05.2018 Блог
Заслуженному деятелю искусств Молдовы Злате Моисеевне ТКАЧ исполнилось бы 90 лет! Отделом искусств был проведен «Час музыки» о ее творчестве для дневного центра Хэсэда и представлена выставка из фонда отдела: нотные сборники, книги известных музыковедов Г. Кочаровой, З. Столяра, копии авторских рукописей композитора, фотографии.
Наша библиотека очень тесно сотрудничала со Златой Моисеевной. В содружестве с пианистом и музыковедом С. Бенгельсдорфом и ансамблем «Халом» под руководством Н. Барабанщиковой, при помощи Джойнта и лично А. Бацмановой была проделана огромная работа над постановкой – музыкального спектакля по сборнику песен «Litere sonore» на стихи Л.Квитко, который вышел в 1999 году. В его издании принимали участие И.Шрайбман, художник Э. Майденберг, поэт Моисей Лемстер.
В 2000 году солисты ансамбля «Халом» впервые исполнили песню Златы Моисеевны на идиш „Idişe ojsiîs” в Театре оперетты в Москве, где проходил заключительный гала-концерт участников 4-го фестиваля Еврейского детского творчества стран СНГ. Это был успех песни, ее автора и ансамбля «Халом», который достойно представлял Еврейский Культурный центр им. И. Мангера Молдовы. Злата Моисеевна присутствовала на этом концерте и получила огромное признание от зрителей и жюри фестиваля. Среди огромного количества произведений, написанных автором — а их около 800, — очень значительное место занимают произведения для детей. В память о Злате Ткач ежегодно проходит музыкальный конкурс ее имени под эгидой КЕДЕМА и Национальной филармонии им. С. Лункевича.
Хочу поделиться впечатлениями от вечера, который прошел 16 мая 2018 в Академии музыки, театра и изобразительного искусства. Было сказано много теплых слов о Злате Моисеевне и о значении ее творчества, которое несомненно оставило большой след в музыкальном наследии молдавской и еврейской культур. Волнительно прозвучали произведения для камерного ансамбля, фортепиано, романсы и песни на стихи Е. Букова, М. Еминеску, Е. Слезингер, Е. Лотяну в прекрасном исполнении А. Дигоре, Т. Костюк, преподавателей и студентов Академии и лицея им. Ч. Порумбеску. Музыковед Елена Мироненко в своем выступлении отметила: несмотря на то, что очень многое пришлось пережить Злате Моисеевне и ее семье во время войны, ее главная особенность была — просто жить! Она пожелала всем присутствующим: «Любите жизнь, как любила ее Злата Моисеевна!» Наш еврейский писатель Ихил Шрайбман посвятил ей замечательные строки:
У Златы золотые руки
Ее пленительные звуки
Чаруют нас из года в год!
Она еще преподает.
Растут ее ученики
Как ивы у большой реки,
Листвой шумят со всех сторон
И Злате отдают поклон.
Она сама же как река –
И глубока, и на века!
Алла Дереско
Related Posts
Ефим Ткач
10.01.2016 Евреи Молдовы, Р-У
ТКАЧ
ЕФИМ МАРКОВИЧ
8 января 1926, Секуряны, Бессарабия — 27 апреля 2003, Кишинёв
Музыковед, музыкальный критик, публицист и общественный деятель.
Родился в состоятельной еврейской семье меховщика Марка Ткача и его жены Нехомы, с раннего детства жил в Бельцах (по некоторым данным там же и родился). В годы Великой Отечественной войны — вместе с семьёй находился в крыжопольском гетто в Транснистрии, после освобождения в 1944 году семья возвратилась в Бельцы. После окончания средней школы, Ефим Ткач учился в Бельцком педагогическом институте. В 1953 году окончил оркестровый факультет Кишинёвской консерватории по классу флейты, уже с 1949 года преподавал в Кишинёвской Средней специальной музыкальной школе имени Е. Коки. Работал музыкальным редактором издательств «Картя молдовеняскэ» и «Литература артистикэ», а также «Молдавской советской энциклопедии», заведовал музыкальной частью Молдавской государственной филармонии и преподавал в Кишинёвском институте искусств имени Г. Музическу (впоследствии профессор), вёл регулярные музыкально-педагогические передачи на молдавском языке на республиканском радио. Член Союза композиторов Молдавии. В последние годы жизни вёл на идише передачу на музыкальные темы на кишинёвском радио (в программе «Индзер лэйбм» — наша жизнь). В 1997 году Ефим Ткач вместе с литературоведом Ефимом Левитом и поэтом Анатолием Гужелем стал основателем Антифашистского демократического альянса в Молдавии, до последних дней жизни был его председателем. Ефим Ткач — автор многочисленных статей по музыкальной культуре Молдавии, творчеству современных молдавских композиторов, общей теории музыки на русском и молдавском языках, а также монографических книг «Пособие по элементарной теории музыки» (с З. Л. Столяром, 1957, 1961 и 1964 на русск. и молд. яз.), «Опера Д. Гершфельда „Грозован“. Путеводитель» (с З. Л. Столяром, 1960), «Музыкальный путеводитель» (том 1 — 1962, том 2 — 1966, на молд. яз.), «Краткий музыкальный словарь» (1972, на молд. яз.), «Чиприан Порумбеску. Избранные произведения» (1975, на молд. яз.), «Тимофей Гуртовой» (на молд. яз., 1975), «Музыка советской Молдавии. 1945—1970. Нотография» (1976, на молд. и русск. яз.), «Премьеры. Портреты» (сб. ст. на молд. яз., 1977), «Евгений Дога» (на молд. яз., 1980), «Дмитрий Кантемир. Музыкальные сочинения» (на молд. яз., 1980), «Înaintaşi Al Muzicii Româneşti» (о истории румынской музыки, 1994), «Antiiudaism sau lumea din peşteră» («Антииудаизм, или пещерный мир: статьи, документы, воспоминания, стихи», два издания на русском и румынском языках о Холокосте в Молдавии, 1998/1999). Перевёл на молдавский язык книги М. Гольденштейна «Музыка в жизни Владимира Ильича Ленина» (1964) и Ф. Ореховской «Пять портретов» (1973). Совместно с филологом Ефимом Левитом и поэтом Анатолием Гужелем составил и опубликовал 4 тома документов, связанных с событиями Холокоста в Молдавии (четыре выпуска двуязычного русско-румынского журнала «Nu vom uita! — Не забудем!»).
Жена Е. М. Ткача (с 1949 года) — композитор Злата Моисеевна Ткач.
Related Posts
Звучная фамилия Шрайбман
22.03.2023 Блог
Об отце, о звучной фамилии, о евреях и о Кишинёве вспоминает ЭДУАРД ШРАЙБМАН.
ШРАЙБМАН – ФАМИЛИЯ ЗВУЧНАЯ
Почти каждое лето я приезжаю в Молдову, в Кишинев, в свой родной край, где прошли мои детские, юные и зрелые годы. Приезжаю, как говорят, к своим корням. Но лето 2022 года было для меня особенно значимым и радостным. В Кишиневе появилась улица имени моего отца, писателя классика, писавшем на языке Идиш, лауреата Международных премий, Ихила Шрайбмана.
Действительно появилась, а не переименовалась, так как это «новострой». Улица, на которой построены новые особняки, детские площадки и современные дома. Живописный район, типичная холмистая для Молдовы местность.
Присвоение улице имени Ихила Шрайбмана – это почтение не только еврейскому писателю, но также и признательность всем евреям Молдовы, внесшим огромный вклад в развитие в республике науки, литературы, музыки, живописи и др. Как не вспомнить ведущих писателей еврейской национальности таких, как Ливиу Деляну (Клигман), Пауль Михня (Шильман), Самсон Шляху (Шлейзер), Корняну (Коренфелд), Кондря (Кон), Влэстару (Векслер) и других? Также молдавские композиторы – евреи: Соломон Лобель, Павел Ривилис, Злата Ткач, Александр Сокирянский, Давид Гершфельд, Муляр, Давид Федов. Большой вклад в народную музыку Молдовы внес скрипач Лэутар Исидор Бурдин, воспитавший народных артистов Супака, Зинаиду Жуля, Капачинского. Хочу вспомнить руководителя эстрадного ансамбля «Букурия», композитора и дирижера Шико Аронова (Арановича)
В нынешней Молдове, взявшей про европейский курс демократических стран, видны большие позитивные перемены. Это касается и отношения к людям еврейской национальности, к еврейской культуре. В городе есть 2 еврейские школы, еврейский детский сад, 3 синагоги, Центр еврейской культуры «Кеден», Организация заботы о пожилых евреях «Хэсэд», а также еврейская газета «Наш голос».
Вспоминаю послевоенные годы в Кишиневе. Перед глазами печальное лицо моего отца, его грустные глаза. Тогда закрылись все еврейские издательства, еврейские театры, школы. Отношение к еврейским писателям ухудшилось. Моему отцу советовали начать писать на молдавском, он прекрасно знал этот язык. Советовали поменять фамилию и взять псевдоним. Но… он всегда резко отказывался, оставался Шрайбманом, продолжал писать на языке Идиш, который любил и которому был предан. Не случайно на его памятнике сделана надпись из его книги: «На идише я не пишу, я его целую».
В 50-годы, вспоминаю, он возмущался и спорил в издательствах по поводу того, что в его книгах, переведенных на молдавский язык, отказывались печатать: «Перевод с еврейского».
Я скрипач. В моей жизни был такой случай. Где-то в конце 60-х годов меня пригласили выступить на концерте, посвященному открытию Дома культуры на родине Первого секретаря ком. партии Ивана Бодюла. Во время концерта без моего согласия, не предупредив меня, объявили, что выступает Ион Знаковану. Когда, после концерта, я начал разбираться в замене моей фамилии, мне ответили, что моя фамилия не очень звучная…
Но, времена изменились, и я, вспоминая, как в Кишиневе вышел на улицу имени моего отца Ихила Шрайбмана, говорю: «Шрайбман – фамилия звучная!»
25 февраля 2023 года
Сын Ихила Шрайбмана
Эдуард Щрайбман.
Related Posts
Мойше Лемстер
21.09.2015 Евреи Молдовы, Л-П
ЛЕМСТЕР
МОЙШЕ (Моисей) ШАЕВИЧ
род. 5 декабря 1946, Столничены, Молдова
Поэт, литературовед, библиограф,преподаватель, общественный деятель.
Пишет на идише.
Родился в молдавском селе Стольничены (ныне Единецкий район Молдовы) в 1946 году. В трёхлетнем возрасте оставшись без отца, вместе с матерью переехал в Костешты, затем в Единцы, где вырос и учился в школе. Окончил Тираспольский педагогический институт по специальности учитель математики и физики, преподавал в средней школе села Шофрынканы (Единецкого района), затем в Единцах, и с 1981 года в Кишинёве; впоследствии занялся литературоведением. Учился в еврейской (идиш) группе Высших Литературных курсов при Литературном институте им. Горького (1989—1991). Публиковаться начал в 1982 году в московском журнале «Советиш Геймланд» (Советская Родина, № 8), с поощрения своего ментора Ихила Шрайбмана. В 1999 году защитил диссертацию на учёную степень доктора филологических наук (doctor habilitat) по анализу стихотворных произведений Элиэйзера Штейнбарга. Расширенный вариант автореферата этой диссертации в том же году был опубликован в виде монографии «Еврейский баснописец и мудрец Элиэзер Штейнбарг». Вместе с Рудольфом Ольшевским (1938—2003) был составителем ежегодного альманаха «Ветка Иерусалима». Подготовил подстрочники для книги выполненных Р. Ольшевским переводов из еврейской поэзии Бессарабии «Летящие тени» (2000). М. Лемстер был редактором и ведущим телепередачи на идише и русском языке «На еврейской улице» (Аф дэр идишер гос). Преподавал еврейский язык и литературу на филологическом отделении Молдавского Государственного университета; сотрудник еврейского сектора Академии наук Молдовы. Опубликовал работу по отражению темы Кишинёвского погрома 1903 года в произведениях еврейских писателей. Участвовал в проекте «Краткой Еврейской Энциклопедии», редактор проекта индексикализации оцифрованного архива довоенной еврейской (идиш) периодики, участник диалектологических экспедиций в Молдове и на Украине под эгидой Блумингтонского университета (штат Индиана). С марта 2000 года живёт в Израиле (Бат-Ям), является сотрудником Еврейского университета в Иерусалиме, где занимается библиографической работой (аннотацией всего корпуса изданной на идише литературы и прессы); член правления израильского союза писателей и журналистов, пишущих на идише. С 2006 года возглавляет тель-авивское издательство Х. Лейвик-Фарлаг. Выполненный М. Лемстером перевод с идиша воспоминаний Осипа Дымова вошёл в вышедший на русском языке в Еврейском университете двухтомник мемуарного и эпистолярного наследия писателя (2011). Стихотворения Лемстера публиковались в различных современных периодических изданиях на идише, включая альманах «Найе Вэйгн» (Новые пути, Тель-Авив), газеты«Форвертс» (Вперёд, Нью-Йорк) и «Ундзэр Кол» (Наш голос, Кишинёв). В 1996 году вышел в свет сборник избранных стихотворений Лемстера «А Идишер Рэйгн» (Еврейский дождь), впоследствии переведённый на русский язык Рудольфом Ольшевским. Второй сборник «Амол Брейшес» (Когда-то в самом начале) был выпущен в 2008 году. Песни на стихи Лемстера написали кишинёвские композиторы: Злата Ткач, Олег Мильштейн, Владимир Биткин, Олег Негруцэ. Моисей Лемстер является лауреатом израильских литературных премий Шварцмана (2004), Рубинлихт, Сегала и Фихмана (2007), Янкева Гропера (2007).
Вот что пишет о себе сам Моисей ЛЕМСТЕР:
И сказал я: «Да будет свет!», и с тихим стоном меня мама родила в 1946 году. Увидел, что мир хорош и стоит жить, учиться и работать на этом свете. День рождения выбрал удачно – 5 декабря – День сталинской Конституции. Несмотря на моё упорное сопротивление, не избежал обряда обрезания. Детство прошло в молдавском селе Костешты, где мы были единственной еврейской семьёй. Дома мы говорили на идиш, а на улице — по-молдавски. Позже мы переехали в местечко Единцы, где я начал учиться в русской школе. Не удалось мне избежать и обряда бар-мицва. Причём, поскольку в 1949 году умер мой отец, то, по совету нашего раввина, этот обряд совершился, когда мне было 12, а не 13 лет. С этого момента меня стали звать на утренние «миньяны», когда для молитвы не хватало 10-го мужчины, а после моления, надев красный галстук, я бежал на учёбу в школу. Следуя заветам Ленина, учился, учился и ещё много раз учился… Не избежал я и обряда бракосочетания. В результате женитьбы на Ларисе (1979) родились две дочери-двойняшки Жанна и Алина (1994). Долго оказывал сопротивление агентству Сохнут, но, в конце концов, сдался и совершил алию с семьёй аж в 2000 году, поселившись в г. Бат-Ям… Стихи на идиш начал сочинять в студенческие годы. Писать и читать на идиш научился самостоятельно. Позже моим учителем, моим ребе стал еврейский писатель Ихил Шрайбман. Писать на русском языке я также начал в студенческие годы, когда был капитаном КВН физмата. В основном, это были юморески, фельетоны, эпиграммы, которые появлялись в периодических изданиях. Немного повзрослев и остепенившись, перешел от юмора к научным статьям по истории евреев и еврейской литературы Молдовы и др. В Израиле зарабатываю на хлеб и мацу за счёт работ, связанных с идишем. Член Правления Союза писателей и журналистов Израиля, пишущих на идиш. Положительно оценен несколькими литературными премиями, от которых, к сожалению, никакого материального следа не осталось…