рудольф капланский прикрепленные посты
История одной песни
23.04.2020 Блог
23 апреля исполняются 115 лет со дня рождения Шико АРАНОВА – дирижёра, композитора, основателя и руководителя первого молдавского джаз-оркестра. Об этом великом композиторе вы можете прочитать здесь.
Сегодня мы расскажем вам историю одной из самых известных песен Если любишь ты…или Окий тэй фрумошь…
У этой песни один композитор, но два автора слов – парадокс?! Но это действительно так! В начале 1950-х среди других известных песен появились и стала очень популярной песня Окий тэй фрумошь… (в русском варианте Если любишь ты…). Автором текста в молдавском варианте был молдавский поэт Ливиу Делеану (Липа Самуилович Клигман, 1911–1967), который создал много замечательных стихов, ставшими песнями. По просьбе Шико Аранова поэт написал тест песни Окий тэй фрумошь…
За русским вариантом песни Шико Аранов обратился с просьбой к известному тогда поэту- песеннику Георгию Ходосову, который, получив подстрочный перевод с молдавского, написал несколько вариантов текста, и Шико Аранову понравился именно тот, который не был похож на оригинал.
«Была весна, когда мы встретились с тобой.
Цвела сирень в аллеях парка над рекой.
И с этой встречи я каждый вечер
– с тобой, любимая, как с первою весной…
Если любишь ты, если веришь ты,
То всегда для нас с тобою зацветут сады!
И для дружбы нашей нежной и зимою снежной
Мы найдём, родная, цветы!
Если любишь ты, если веришь ты,
Значит, сбудутся желанья и твои мечты!
И для дружбы нашей нежной и зимою снежной
Мы найдём живые цветы!»
Вот так у одной прекрасной мелодии появилось два текста, и песня получилась чувственной и нежной.
Исполнителями молдавского варианта песни стал Рудольф Капланский – член коллектива джаз–оркестра «Букурия», а варианта песни на русском языке – Вера Лещенко, супруга известного шансонье Петра Лещенко.
Каждый раз услышав знакомую мелодию, так и хочется подпевать:
«Окий тэй фрумошь,
калзь ши луминошь,
Ликэреск ка доуэ стеле
Песте вяца мя…»
Татьяна Искимжи