in memoriam прикрепленные посты
Эфраим Баух. In memoriam
15.04.2021 Блог
Ровно год назад, 13 апреля 2020 года, в израильском городе Петах-Тиква покинул этот мир известный писатель, публицист и переводчик ЕФРЕМ (Эфраим) БАУХ, жизнь и творчество которого долгие годы была связана с Молдовой.
Эфраим (Ефрем) Баух (13 .01.1934 г. Тигина (Бендеры), Бессарабия – 13 .04.2020, Петах-Тиква, Израиль), молдавский и израильский русский писатель, поэт, переводчик, журналист, общественный деятель. Был Председателем Федерации союзов писателей Израиля, объединяющей 12 языковых союзов; возглавлял израильский филиал международного ПЕН-клуба; председателем Всеизраильского Объединения землячеств выходцев из Молдавии..
Ефрем Баух родился 13 января 1934 в г. Тигина (Бендеры) в Бессарабии в еврейской семье, Отец, Исаак Баух, адвокат, погиб на фронте под Сталинградом. В годы войны Ефрем Баух с матерью был в эвакуации в Саратовской области. После войны семья вернулась в Бендеры, где Эфраим получил начальное религиозное образование. В 1952-1953 годах преподавал русскую литературу в селе Каушаны, затем поселился в Кишинёве. После окончания в 1958 году геологического факультета Кишинёвского государственного университета работал инженером-геологом в институте минерального сырья в Крыму и спелеологом в экспедиции на Байкале. По возвращении в Кишинёв в 1960 году работал журналистом в газете «Молодёжь Молдавии», после её расформирования в 1962 году до 1967 года вновь работал геологом в проектном институте Молдгипрострой.
Первое стихотворение опубликовал в бендерской газете «Победа» в 1952 году, но регулярные публикации начались в конце 1950-х годов в журнале «Кодры» и газете «Молодёжь Молдавии» (стихи). Книжный дебют Ефрема Бауха состоялся в 1963 году сборником поэзии «Грани». В 1964 он стал членом Союза писателей СССР. Потом вышли в свет поэтические книги «Ночные трамваи» (1965), «Красный вечер» (1968), стихотворения для детей и подростков «Превращения» (1973); книги для детей – «Горошки и граф Трюфель» и «Путешествие в страну Гео» (обе – 1965). Ефрем Баух был составителем сборника молодых поэтов Молдавии «Весенние клавиши» (1966). В стихах Бауха, несущих определенный отпечаток литературного официоза того времени, все же заметно стремление лирического героя постичь изменения, происходящие в мире, обнаружить ту грань чувств, которая живет в каждом человеке. Заслуживают особого внимания стихи: «Помнишь мерцающий город», «Шопен», «Темный голос виолончели». Характерной чертой поэзии Бауха является ее мелодичность. Известен Баух и как переводчик. Он перевел на русский язык некоторые стихи П.Боцу, В. Телеукэ, А.Кодру и др. В 1967-1971 годах заведовал отделом литературы и искусства в газетах «Молодёжь Молдавии» и «Вечерний Кишинёв». В 1971-1973 годах учился на Высших литературных курсах Союза писателей СССР при Литературном институте имени А. М. Горького. В 1975-1976 годах работал на киностудии Молдова-филм (автор сценария кинокартины «Тридцатая весна победы», 1975).
В 1977 году репатриировался в Израиль, где вышло множество его книг: «Руах» (стихи, 1978) и семилогия «Сны о жизни» – романы «Кин и Орман» (первоначальное название – «Остальное – молчание», 1982, переиздан – 1992), «Камень Мория» (1982, переиздан – 1992), «Лестница Иакова» (1987, переиздания – 1990 и 2001), «Оклик» (трилогия, 1991 и 1993), «Солнце самоубийц» (1994). Шестой роман этой семилогии вышел в Москве («Пустыня внемлет Богу», 2002), седьмой и последний – «Завеса» – в Тель-Авиве в 2008 году. Прозе писателя присущ огромный интерес к сложной истории еврейского народа, что находит свое воплощение в аналитическом подходе к библейским временам. Причем, несмотря на библейское изложение событий — самих событий, т.е. повествовательного сюжета совсем не много. Тексту свойственна философичность, афористичность, определенная ритмика, свойственная стилю писателя. В этих романах осуществлена попытка осмыслить историю народа, начиная с Исхода, как жажду вечного движения, развития во времени и пространстве.
Сборник избранных стихотворений разных лет «Тень и слово» вышел в 1999 году. Эссеистика писателя была собрана в книге «Иск. Истории» (2007). Большинство прозаических произведений писателя были переведены на иврит, иногда самим автором.
Ефрем Баух перевёл с иврита на русский язык стихотворения многих израильских писателей и поэтов, им составлена серия «Мастера израильской прозы». На иврит были переведены произведения Евгения Евтушенко, Беллы Ахмадулиной, Андрея Вознесенского, Евгения Рейна, Бориса Пастернака, Геннадия Айги и других современных русских поэтов, публиковал эссе и публицистику, написанные на иврите. Издал полный, трёхтомный русский перевод с арамейского каббалистической книги Зогар (1995). С идиша на русский язык перевёл стихи Ури-Цви Гринберга, поэму Ицхока Каценельсона (1886-1944) «Песнь об убиенном еврейском народе» (книжное издание – 1992). Выполненный известным поэтом Яаковом Бессером перевод романа Бауха «Лестница Иакова» на иврит (под названием «Данте в Москве», издательство Змора-Бейтан, 1997) был удостоен впервые учреждённой премии президента Израиля по литературе (2001). Был редактором альманаха «Поэты Большого Тель-Авива» (Алеф, 1996), а также журналов «Сион» и «Кинор», а с 2007 — главным редактором журнала «Слово писателя», органа Союза русскоязычных писателей Израиля.
Произведения Ефрема Бауха переведены на английский, французский, испанский, арабский, румынский, польский, литовский и чешский языки.
Память о нем навсегда останется в сердцах почитателей его творчества и собратьев по перу.
Мирослава Метляева
Related Posts
In memoriam
23.07.2018 Блог
S-a stins din viață o bună prietenă a bibliotecii ”I. Mangher” scriitoarea, poeta, jurnalista ALEXANDRA YUNCO. A plecat mult prea devreme, la doar 65 de ani. Spirituală și iubitoare de literatură, îndrăgostită de orașul în care s-a născut, a trăit și a creat, optimistă și ironică. Ne vine greu să acceptăm că nu va mai veni zîmbitoare și mereu grăbită la noi, la ”I. Mangher”. A fost o onoare să o considerăm colega noastră pe cînd lucra la revista pentru copii ”Raduga”. Cîțiva ani în urmă, la o prezentare de carte, a zis cu un zîmbet trist: ”din toți poeții din această culegere am mai rămas doar eu”… A plecat, dar ne-a lăsat proza și versurile sale, schițele despre Chișinău care își au locul binemeritat pe rafturile bibliotecii noastre. De azi Alexandra Yunco a intrat în rîndurile celor cărora ne adresăm cu formula iudaică Zihrono lebraha. Fie-i binecuvîntată memoria.
Related Posts
In Memoriam!
06.04.2018 Блог
Погибшие – часть нашего народа и нашей крови, их надгробия взывают: «Доколе?»
Из письма президента Всемирной сионистской организации
Теодора ГЕРЦЛЯ руководству еврейской общины Кишинёва от 19 мая 1903 года
Сегодня исполняются 115 лет со дня одного из самых известных еврейских погромов в Российской Империи, произошедшего при попустительстве властей 6 —7 апреля 1903 года в Кишинёве. Во время погрома было убито около 50 человек, искалечено около 600, повреждено около 1⁄3 всех строений города. Источник. С материалами библиографического указателя Кишинёвский погром 1903 г. — другое лицо Холокста, вы можете ознакомиться на странице блога Библиографии.
Неполный список имен погибших:
Беньямин Барановиц
Исаак Белецкий
Итель Бергер
Хося Берладский
Цви Болгар
Аарон Брахман
Давид Шаридон
Давид Хацкелевич
Абрам Коган
Давид Драхман
Хая и Зися Фанарзей
Семён Фишман
Бенцион Галантер
Хаим Голдис
Цви Гринберг
Мордехай Гриншпун
Копель Кайнарский
Йозеф Кантор
Роза Кацап
Хая Кейгельман
Моше Кигель
Идель и Исаак Крупник
Шмуэль Лашков
Гирш Лисс
Моисей Махлин
Моисей Мендик
Хаим Ниссенсон
Исаак Розенфельд
Израиль Шельстейн
Янхель Зельцер
Пиня Спивак
Яков Тюник
Израиль Ульмер
Шмуэль Урман
Фейга и Симха Фуллер
Абрам и Рут Вайнштейн
Калман Воловиц
Всего было 49 погибших. 37 человек были мертвы, когда поступили в больницу, 8 человек умерли в больнице и 4 – дома.
СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ!
Related Posts
In memoriam!
06.12.2017 Блог
Cu adîncă durere anunțăm trecerea la cele veșnice a lui MIHAIL GORDIN.
Discret, modest, a fost o personalitate cunoscută și stimată de toți cei care au fost în jurul lui, l-au cunoscut, au colaborat cu el, sau pur și simplu s-au întîlnit la o partidă de șah. Supraviețuind ororilor Holocaustului a trăit activ și inspirat pînă în ultima zi.
Echipa bibliotecii ”I. Mangher” transmite sincere condoleanțe rudelor îndurerate și tuturor celor care l-au cunoscut și apreciat.
Să-i fie amintirea binecuvîntată!
Related Posts
In memoriam
16.01.2017 Блог
La 16 decembrie curent a plecat în lumea celor drepţi MIHAIL BECKER, un om de o cultură deosebită, modestie rară (deși a deținut posturi înalte) şi un mare intelectual al comunităţii evreiești din Republica Moldova. A trăit printre noi, activ și inspirat, pînă la vîrsta onorabilă de 95 de ani. S-a născut la 6 noiembrie 1921 în or. Galați, România. În timpul războiului a luptat în rîndurile armatei sovietice: a participat inclusiv la operația Iași – Chișinău. Are 15 destincții militare și este autorul mai multor cărți. A scris istoria așa cum a fost, cu fervoare, cu o neasemuită dăruire de sine. Opera lui va rămîne în patrimoniul istoriei noastre, iar amintirea lui va fi mereu neîntinată în inimile celor care l-au cunoscut şi apreciat.