драматурги прикрепленные посты
Ицхок Штеркман
19.01.2018 Евреи Молдовы, Ф-Я
Ш Т Е Р К М А Н
ИЦХОК
(лит. псевд. И. Б. Ципойр, или И. Б. Ципор, наст. фам. Штаркман)
20 января 1888, Фалешты Бельцкого у. Бессарабской губ. — 1942, Освенцим
Драматург, эссеист и педагог. Писал на идише.
В 1892 году семья перебралась в Париж, где Ицхок получил школьное образование и окончил университет (доктор философии). Дебютировал философской эссеистикой на французском языке в 1908 году. В 1912 году поселился в Варшаве, где под влиянием И.-Л. Переца перешёл на идиш, в том же году опубликовав в местном еженедельнике «Ди идише вох» (Еврейская неделя) цикл из пятнадцати эссе под общим названием «Философские размышления». Одновременно работал учителем в еврейской школе. Писал стихи, рассказы, эссе по искусству и литературе, главным образом под псевдонимом И.-Б. Ципойр.
В 1913 году отдельной книгой в Варшаве вышла его первая пьеса «Ди шхинэ ин голес» (вдохновение в изгнании), за которой последовали драмы «Ин Бавл» (в Вавилоне, драматическая поэма в стихах), «Ба ди тойерн» (У ворот, драматическая легенда в 4-х частях с прологом, 1922), «Нахес фун киндер» (счастье в детях, 1922), «Дер лигнер» (лгун, 1922). 11 января 1933 года в нью-йоркском Еврейском Художественном Театре Мориса Шварца дебютировала драматическая поэма в 3-х актах с прологом и 5 сценами «Восстание». Сборник пьес в переводе на иврит вышел в 1922 году в Тель-Авиве.
В 1928 году возвратился в Париж, откуда переехал в Бельгию (сначала в Брюссель, затем в Антверпен), где занимался организацией сети школ И.-Л. Переца и преподавал в них. Сотрудничал в газете «Белгише блэтэр» (Бельгийские листки).
После начала Второй мировой войны Ицхок Штеркман бежал из Брюсселя в Антверпен, где был арестован и интернирован в концентрационный отборочный лагерь, откуда в 1942 году депортирован в Освенцим.
Семья
Старший брат — еврейский писатель Шмуэл Штеркман (1886, Фалешты — 4 ноября 1934, Париж), автор философской эссеистики, рассказов, в том числе книги «Дэр мешугенэр доктэр Эльдар» (помешанный доктор Эльдар); писал также на французском языке (роман «Поверженные» под псевдонимом Сами Эжен).
Related Posts
Рахмил Портной
15.01.2018 Л-П
П О Р Т Н О Й
РАХМИЛ МАРКОВИЧ
11 января 1908, с. Варзарешты, Кишинёвский у., Бессарабская губерния — 18 декабря 1965, Кишинёв
Драматург, литературовед, педагог, филолог и литературный критик.
После окончания Черновицкого университета работал учителем в школе. В 1945 году поселился в Кишинёве и начал работать в журнале «Октомбрие» (Октябрь).
Дебютировал одноактными пьесами «Дупэ статут» (По уставу) и «Фата ку зестре» (Девушка с приданым) в 1951 году. За ними последовали многоактные пьесы «Кынтекул Лэпушницей» (Песня Лэпушнясы, 1952), «Пэсэруйчь незбурэтоаре» (Нелетающие птички, 1957) и другие, которые ставились молдавскими театрами республики. Литературно-критические статьи Портного, посвящённые современной и классической молдавской литературе публиковались в различных периодических изданиях; отдельными книгами вышли «Ион Крянгэ» (на молд. яз. — 1955, на русск. яз. — 1957), «Андрей Лупан» (на молд. яз. — 1958, на русск. яз. — 1959), «Анализ и оценки» (Анализе ши апречиерь, 1959), «Критические отклики» (Екоурь критиче, 1963), «Критические статьи» (Артиколе критиче, 1966).
Р. М. Портной перевёл на молдавский язык пьесы «Егор Булычёв и другие» Максима Горького, «Вишнёвый сад» А. П. Чехова (1954), «Гроза» А. Н. Островского, «Мещанин во дворянстве» Мольера, а также опубликованные отдельными книгами «Повести» (1949) и «Севастопольские рассказы» (1952) Л. Н. Толстого, «Дубровский» А. С. Пушкина (с З. С. Сэпунару, 1951 и 1961), «Тихий Дон» М. А. Шолохова (1955, с А. А. Козмеску).
Р. Портной является автором учебников и хрестоматий по молдавской литературе для 9 и 10 классов средней школы, один из авторов энциклопедического издания «Молдавская советская литература» (1958) и «Очерка истории молдавской советской литературы» (1963).
Related Posts
Александр Козмеску
25.05.2017 Е-К, Евреи Молдовы
КОЗМЕСКУ
АЛЕКСАНДР АЛЕКСАНДРОВИЧ
24 мая 1922, Яссы — 1989, Кишинёв
Прозаик, драматург и переводчик.
Родился в интеллигентной румынско-еврейской семье: его мать, бессарабского происхождения, получила образование в Вене, отец происходил из румынского городка Питешты в валашском уезде Арджеш. Семья в ту пору проживала в бессарабском селе Ворничены (ныне Страшенского района Молдовы), но Александр и его брат-близнец Георгий родились в частной клинике в Яссах.
Детство будущего писателя прошло в Ворниченах, затем семья переехала в Кишинёв, где Александру поступил в гимназию им. А. Донича. Его брат Георгий погиб в результате несчастного случая в 1937 году. В 1938 году дебютировал стихотворениями в гимназическом журнале «Ликурич», который выходил при лицее Б.-П. Хашдеу, а через год Козмеску и сам поступил учиться в этот лицей. В гимназии Козмеску сдружился с другим будущим молдавским поэтом Анатолом Гужелом, а несколько позже — с Константином Кондрей.
После преждевременной смерти матери Александру Козмеску, сдав экзамен на бакалавриат, уехал на родину отца в Питешты, поступил на медицинский факультет Клужского университета, откуда в 1943 году был призван в румынскую армию и командирован в Кишинёв в распоряжение дислоцированного там военного госпиталя. Бабушка и дедушка по материнской линии погибли в гетто. После освобождения города советскими войсками с января по октябрь 1945 года Козмеску работал фельдшером в 3-й городской инфекционной больнице, а 17 октября был принят спецкором в газету «Тинеретул Молдовей» (Молодёжь Молдавии). Вскоре он был направлен на учёбу на Высшие журналистские курсы при ЦК ВЛКСМ и начал самостоятельно публиковаться.
В эти годы A. Козмеску дебютировал прозой в кишинёвском журнале «Октябрь», опубликовал несколько сборников прозы и драматургии в Госиздате Молдавии, многочисленные эссе и рецензии в молдавской периодике. Тогда же он занялся переводами русской классической, советской и мировой литературы на молдавский язык, постепенно выдвинувшись в качестве самого продуктивного молдавского переводчика. Так, отдельными книгами в переводах Александру Козмеску выходили произведения А. Н. Макаренко (Opere alese, 1953), Д. И. Фонвизина (Neisprăvitul, 1978), М. Ю. Лермонтова (Un erou al vremii noastre — «Герой нашего времени», 1948), А. П. Чехова, Н. В. Гоголя, В. Г. Короленко, А. И. Куприна (Opere alese, 1955), Н. А. Островского, Максима Горького (Azilul de noapte — «На дне», 1979), М. А. Шолохова (Donul Liniştit — «Тихий Дон», 1980), К. Г. Паустовского (Pagini alese, 1961), К. А. Федина, И. Г. Эренбурга («Буря», совместно с К. Кондрей, 1987), В. П. Катаева (Povestiri, 1961), В. В. Маяковского и многих других русских писателей и поэтов. В 1987 году в переводах А. А. Козмеску вышли 8 томов собрания избранных сочинений Л. Н. Толстого (Opere alese) и 3 тома собрания сочинений А. С. Пушкина (Opere alese).
A. Козмеску также переводил на молдавский язык и произведения мировой литературы («Остров сокровищ» Р. Л. Стивенсона, 1978; «Овод» Э. Л. Войнич, 1957, 1966 и 1989; «Сказки» Г. Х. Андерсена; Călăii Анри Барбюса, 1958; Vladimir din sfera salsucului Жерара де Нерваля, 1975). В переводе Козмеску с идиша вышли три романа и несколько сборников малой прозы молдавского еврейского писателя Ихила Шрайбмана.
С 1950 года Козмеску заведовал отделом литературы и искусства газеты «Тинеретул Молдовей», в 1954 году был принят в члены Союза писателей СССР. Последующие несколько десятилетий он работал в редколлегии газеты «Молдова Сочиалистэ» (Социалистическая Молдавия) и литературного журнала «Нистру» (Днестр). Награждён орденом «Знак Почёта» (1960). Умер в 1989 году и похоронен в Кишинёве на Центральном кладбище.
Ряд выполненных Козмеску переводов были в последние годы переизданы в Кишинёве и Бухаресте. В честь А. Козмеску были названы улицы в Кишинёве (бывшая Ломоносова на Малой Малине) и Унгенах. На доме писателя была вывешена мемориальная табличка, его имя носит городская библиотека в Кишинёве. Писатель был женат трижды: старшая дочь Габриэла живёт в Румынии, сын Юрий — в Израиле, младший сын Александру Козмеску-младший (род. 1985) живёт в Кишинёве, выступает в молдавской и румынской печати со стихами и эссеистикой на румынском языке.
Related Posts
Константин Кондря
22.09.2015 Е-К, Евреи Молдовы
КОНДРЯ
КОНСТАНТИН АБРАМОВИЧ
(Колмен Абрамович Кон)
27 ноября 1920, Дорохой, Румыния — 2 августа 2009, США
Поэт, драматург, писатель-сатирик, переводчик.
Родился в семье мясника. Рос и учился в Плоештах (Румыния), окончил бухарестский лицей «Cultura». В 1940 году с присоединением Бессарабии к СССР, переехал в Кишинёв. Окончил Кишинёвский педагогический институт им. И. Крянгэ в 1945 году. Работал в редакциях молдавских газет «Тинеримя Молдовей» (Молодёжь Молдавии) и «Скынтея Ленинистэ» (Ленинская искра), в литературном журнале «Нистру» (Днестр) и сатирическом — «Кипэруш» (Перчик). Первый стихотворный сборник «Тинереце» (Молодость) вышел в 1949 году, за ним последовал ряд сборников и том избранных стихотворений «Версурь» (Стихи) в 1958 году. В 1950—70-е годы отдельными изданиями выходили юмористические стихи и очерки Кондри, как на молдавском языке, так и в русских переводах: «Стихи» (1955), «Чёрт не дремлет» (1965), «Когда я был справочным бюро» (1979) и другие. Как драматург дебютировал в 1957 году исторической драмой в четырёх действиях «Зиле де кумпэнэ» (Дни испытаний), в русском переводе — «Лихая година» (1959); в 1960 году опубликовал лирическую комедию «Флорь де кымп» (Полевые цветы); в 1971 году на русском языке вышла комедия в трёх действиях «Дети и яблоки» (молдавское издание «Копий ши мереле» — 1961); автор пьес «Человек из Валенсии» и «И даже через сто лет…». Его произведения в переводах на русский язык печатались на страницах «Комсомольской правды», «Литературной газеты», а также в журналах «Крокодил», «Юность», «Мурзилка». Много переводил с других языков. Отдельными изданиями в его переводе вышли «Комедии» Мольера, «Школа злословия» Шеридана, (1969), «Кукольный дом» Ибсена (1971), «Пьесы» Лопе де Веги (1978), «Трагедии» Шекспира (1978), «Будденброки» Томаса Манна (1979), «Три мушкетера» Дюма (1979), «Король забавляется» Гюго (1981). Константин Кондря также автор книг для детей и юношества, сборника о происхождении крылатых слов древнегреческой мифологии (1979), автор сценария художественной ленты «При попытке к бегству» (1965, совместно с С. Шляху), кинокомедии «Свадьба во дворце» (1969), исторической драмы «Дмитрий Кантемир» (1971) и мультипликационного фильма «Кошелёк с денежками» (1970) киностудии Молдова-филм. Был Членом Союза Писателей и Союза кинематографистов Молдовы пока не решил эмигрировать за рубеж в 1978 году и стал отказником, вследствие чего был исключён из молдавского Союза писателей и уволен с работы (в эти годы занимался переводами через знакомых литераторов — например, вместе с А. Козмеску перевёл роман И. Эренбурга «Буря»). А в 1988 году все же эмигрировал в Сиэтл, США. Cтал писать публицистические заметки на русском языке ( в газетах «Русский мир», «Еврейский мир» и «Форвертс») лишь в 2003 году. Умер 2 августа 2009 года в Сиэтле, США. [труды]
Related Posts
Александр Гельман
21.09.2015 А-Д, Евреи Молдовы
ГЕЛЬМАН
АЛЕКСАНДР ИСААКОВИЧ
25 октября 1933, Дондюшаны
Драматург, сценарист, публицист, общественный и политический деятель.
Шуня (впоследствии Александр) Гельман родился в семье Исаака Давидовича (1904—1981) и Мани Шаевны (1910—1942) Гельман. В начале войны семья была депортирована в бершадское гетто в Транснистрии, где погибла его мать. Младший брат и бабушка писателя погибли по пути в гетто в ходе т. н. марша смерти; в итоге из 14 депортированных членов его семьи до освобождения дожили только он и его отец. После войны вернулся с отцом в Дондюшаны, где ещё три года учился в школе, потом поступил в профтехшколу трикотажников в Черновцах (1948—1951). После окончания Львовского военно-политического училища имени Щорса (1952—1954) на протяжении 6 лет служил в армии в чине старшего лейтенанта. С 1960 года жил в Кишинёве, работал фрезеровщиком на заводе «Электроточприбор». Учился на заочном отделении Кишинёвского университета. В 1966 году переехал вЛенинград. С 1966 по 1970 год работал корреспондентом ленинградских газет «Смена» и «Строительный рабочий». В 1978 году переехал в Москву, где тесно сотрудничал со МХАТом. Публиковать рассказы и очерки начал в конце 1950-х годов во время службы на Камчатке. В 1970 году Александр Гельман написал сценарии для нескольких документальных фильмов, а также для игрового фильма «Ночная смена» — в соавторстве со своей женой Татьяной Калецкой. С тем же соавтором он написал сценарии ещё двух художественных фильмов — «Считайте меня взрослым» и «Ксения — любимая жена Фёдора». Широкую известность Гельману принёс снятый в 1974 году по его сценарию фильм «Премия». Пьесы Гельмана ставили театры более чем тридцати стран. В годы «перестройки» А. Гельман пьесы уже не писал:— он вернулся в журналистику, вёл рубрику в журнале «Искусство кино», был политическим обозревателем газеты «Московские новости». Вновь возвратился к драматургии в начале 2000-х годов. Опубликовал также сборник стихов и несколько книг эссеистики. Александр Гельман – почётный доктор гуманитарных наук университета Пепердайн (Калифорния, США).