Результаты для 'ефрем баух'

Стихотворение воскресенья

02.02.2020 Блог  Нет комментариев

ИЦХОК КАЦЕНЕЛЬСОН

ПЕСНЬ ОБ УБИЕННОМ ЕВРЕЙСКОМ НАРОДЕ

Фрагмент

 

В переводе с идиш

Ефрема Бауха

 

Памяти моей Ханы, брата моего Берла, убитых вместе с их семьями

и с моим народом, неизвестно где погребенных.

 

ПОЙ ЖЕ ПЕСНЬ СВОЮ

 

1.

«Пой же! На лире своей, обнаженной, пустой, обреченной на слом,

Пальцами жесткими извлекай каждый звук, каждый стих.

Каждый палец, как скорбное сердце… Пой же последний псалом

О евреях Европы последних. Нет их в живых».

2.

— Как же мне петь, чем насыщу уста,

Одинокий бобыль, стою я в людской пустыне —

Жену и двоих сыновей потерял. Душа мертва и пуста —

Поглотила бездна! Рыданье?.. Лишь кровь моя стынет.

 

3.

«Пой же, пой! Пусть надломленный голос к высотам воззреет,

Проси в небесах, если кто-то там еще есть, вознеси свой стон —

Пой Ему… Последнюю песнь о последнем еврее —

Он жил, он убит, не погребен, — уничтожен он…»

4.

— Как же мне петь? Голову как вознести?

Поглотила жену мою бездна, сынов моих, Бенциона и Нёму? Как не сойти с ума!

Нет их в живых, но держат меня. Как одному мне брести?

Ах, только тени слепые светочей жизни моей, только тьма!

 

5.

«Пой же, пожалуйста, пой, последний раз на земле,

Голову запрокинь ввысь в боли, в забвенье, в пыли,

Воспой Ему напоследок на лире, пусть даже во мгле:

Нет евреев в мире — убиты, зарублены, стерты с лица земли!»

 

6.

— Как же мне петь? Как вознести глаза?

Слеза моих глаз, бездну горя обмой!

О, как она жаждет быть выжатой, единственная слеза,

Но не в силах упасть… Владыка, Владыка мой!

7.

«Пой же, пожалуйста, пой, высокому небу пой,

Словно Бог еще там… Намекни Ему о былом —

Словно нам еще светит Он, Великий и Всеблагой!

Воссядь на могилах народа убитого и зарифмуй свой псалом!»

8.

— Как же мне петь? Кому? Пустым небесам?

Как мне играть? Руки простерты в беде…

Где мои мертвецы? Пусть каждый холм раскроется сам,

Каждый курган: — Скажите, как их найти и где?

9.

Вопите, взывайте из-под бугров, камней, домов, сгоревших дотла.

Пусть вопиет каждый язык огня, возносящийся к нам —

То кровь ваша, костный мозг, ваши жизни, ваши тела,

Вопите, души бессмертные, возносите вопль к небесам!

10.

Возносите вопль из чащ лесных, из рек, вашей кровью окрашенных,

Вас поглотивших, вопите, сожженные, из чрева печи.

Пусть мир содрогнется, внимая голосу вашему,

Вопи, народ убиенный Израиля, подай свой голос, рычи!

11.

Не к небу вопите, глухо оно, как и земля — груда гнили и хлама,

Не к солнцу вопите, не видит, не знает, не слышит оно ничего.

О, если б я мог погасить его, задуть, как лампу —

Народ мой, великий, твой свет был бы ярче, сильнее его.

12.

О, народ мой, как зверски старались тебя извести!

Восстаньте! Вздымите руки из ям глубоких, из гор трупов — все как один!

Слой за слоем — поверженные и сожженные, облитые известью,

Восстаньте — от самого дна, из самых смертных глубин!

13.

Взойдите все — из Треблинок, Аушвицев, Собиборов, — на свет,

Из Бельжиц выйдите, из Понар! Восстаньте из смертного плена,

С глазами, расширенными ужасом, единым воплем, в котором голоса нет,

Из болот, из трясин, гниенья и тлена.

14.

Выходите все — засушенные, сожженные — всей общиной восстаньте,

Деды и бабки, матери в обнимку с детьми, обметенные прахом и илом,

Выходите все и, как в танце, кругом огромным встаньте,

Взойдите, кости еврейские, из каждой горстки праха, из каждого куска мыла.

15.

Ой, вернитесь и мне покажитесь все, один за другим,

Чтоб увидел вас всех, разбросанных в мире,

Народ мой убиенный, — взглядом, от боли слепым,

И тогда воспою… Да… И заиграю на лире!

3—5. 10. 1943.

«Похороны» — рисунок Лео Хааса, одного из узников концлагеря Терезин, вошёл в экспозицию в Немецком историческом музее. Фото: Sean Gallup / Getty Images

1
Теги: , ,

Лев Балцан

31.01.2018 А-ДЕвреи Молдовы  Нет комментариев

Б А Л Ц А Н

ЛЕВ ИОСИФОВИЧ

до 1993 года был известен как Леонид Балцан

род. 21 января 1948, Кишинёв

Литератор, журналист, редактор и издатель.

Лев Балцан родился в семье видного молдавского поэта Иосифа Балцана. После окончания Кишинёвского политехнического института работал инженером, потом занялся журналистской деятельностью, публиковал фельетоны в периодической печати Молдавии. До 1993 года совместно с Борисом Сандлером был редактором кишинёвской двуязычной (русско-идиш) газеты «Наш голос», с 2002 до 2005 года был главным редактором русскоязычной газеты «Вести».

Автор сборников юмористической прозы «Летопись трудовых коллективов» (Кишинёв, 1985), «Цветы мести» (Кишинёв, 1990), книг «Еврейские притчи и анекдоты» и «Кулинарная книга», составитель (совместно с Ефремом Баухом) сборника документов конференции посвящённой столетию Кишинёвского погрома 1903 года «Оклик через жизнь» (издательство «Иврус», Тель-Авив, 2003); адаптировал для русскоязычного читателя транслитерированный словарь своего двоюродного дяди Хаима Балцана — «Новый русский-иврит словарь для всех» («Иврус», Тель-Авив, 2000).

В 1993 году в Израиле основал и возглавил частное издательство «Иврус», специализирующееся на издании словарей, справочной литературы, географических карт и путеводителей на русском языке. Составитель ряда изданных этим издательством книг («Избранное» Феликса Кривина, 1999 и других). Живёт в Реховоте.

1
Теги: , , , ,

Лауреаты премии им. Я. Фихмана

25.11.2016 Блог  Нет комментариев

fikhman_iakov_ilich6Мать-родина! Ты нам — как мореходам гавань.

В тебе конец пустынь, покой и мирный сон.

К твоим горам бредут от всех пределов мира

Скитальцы всех времен, наречий и племен.

Я. Фихман (пер. Вл. Ходасевича)

25 ноября исполняются 135 лет со дня рождения Якова ФИХМАНА – поэта, переводчика, классика современной ивритской поэзии […]

Спустя пять лет после смерти Якова Фихмана, Всемирная федерация бессарабских евреев учредила ПРЕМИЮ ИМЕНИ ФИХМАНА за достижения бессарабских евреев (или же их потомков) в области литературы и искусства. С 1964 года Всемирная федерация бессарабских евреев и Дом бессарабских евреев в Тель-Авиве присуждают ежегодно или же раз в два года премию имени Якова Фихмана. За полвека более семидесяти человек, а также организаций и учреждений были удостоены этой премии. Среди лауреатов премии – писатели на идише, на иврите, на русском и румынском языках, художники, музыканты, театральные деятели, журналисты:  Мэир Харац, Янкл Якир,  Исраэль Змора, Ента Маш, Нахум Гутман, Вольф Бульба и др.

Предлагаем вашему вниманию книги лауреатов премии им. Якова Фихмана из фондов нашей библиотеки.

баух

ЭФРАИМ БАУХ

род. 13 января 1934, Бендеры

Писатель, поэт, переводчик, журналист, общественный деятель.

  • КАМЕНЬ МОРИЯ / Баух Ефрем. – Изpаиль: Мория, 1982. – 272 с.
  • КИН И ОРМАН : Роман / Баух Ефрем; Худ. Л. Рот. – Изpаиль: Мория. – 232 с.
  • ЛЕСТНИЦА ИАКОВА : Роман / Ефpем Баух . – 3-е изд. – Изpаиль: Мория, 2001. – 542 с.
  • НАД КРАЕМ КРАТЕРА : Роман юности / Эфраим Баух. – М.: Книга; Тель-Авив: Сэфер, 2011. –219 с.
  • НИЦШЕ И НИМФЫ. Вариации на тему жизни Фридриха-Вильгельма : Роман / Эфраим Баух; Худ. Вольф Бульба. – Б.м., 2015. – 578 с.
  • НОЧНЫЕ ТРАМВАИ / Баух Ефрем. – Кишинев: Картя Молдовеняскэ. – 131 с.
  • ОКЛИК : Ромaн в трёх книгах / Баух Ефpем; Худ.Вольф Бульба. – 2-е изд.  – Изpаиль: Мория. – 712 с.
  • СОЛНЦЕ САМОУБИЙЦ: Роман; Время исповеди: Эссе / Баух Ефpем. – Изpаиль: Мория, 1994. – 360 с.

gamburd

МИРИАМ ГАМБУРД

род. 1947, Кишинёв

Скульптор и график, прозаик.

  • ГРЕХ ПРЕКРАСЕН СОДЕРЖАНИЕМ  : Любовь и «мерзость» в Талмуде, Мидрашах и других священных книг / Мириам Гамбурд. – Б.м., 2010. – 220 с.

 lemster

МОЙШЕ ЛЕМСТЕР

род. 5 декабря 1946, Стольничены, Единецкий р-н.

Поэт, литературовед, библиограф. Пишет на идише.

  • ЕВРЕЙСКИЙ БАСНОПИСЕЦ И МУДРЕЦ ЭЛИЭЗЕР ШТЕЙНБАРГ/ Моисей Лемстер; Худож. А. Колник; Ин-т межэтнич. исследований АН РМ. – К.: Ruxanda, 1999. – 242 с.
  • ЕВРЕЙСКИЙ ДОЖДЬ / Моисей Лемстер; Пер. с идиш Р.Ольшевского. – Кишинев: Лига, 1997. – 144 с.
  • ТРАГЕДИЯ И ФАРС: Кишинёвские процессы 1949 и 1971 годов / Моисей Лемстер. – Тель-Авив, 2011. – 70 с.

 

 manger_

ИЦИК МАНГЕР

30 мая 1901, Черновицы — 21 февраля 1969, Гедера, Израиль

Поэт, прозаик и драматург. Писал на идишe.

  • CARTEA RAIULUI / Itic Mangher; Trad. din idis Iosif Andronic. – Bucuresti: «Kriterion», 1977. – 187 p.
  • VELVL ZBARJER SCRIE SCRISORI FRUMOASEI MALCALE / Itic Mangher; Trad.: I.H.Andronic, P.Drumaru. – Bucuresti: 1992,  – 47 р.
  • ИЗБРАННАЯ ПРОЗА / Ицик Мангер; Пер. с идиш Г.М. Бахрах. – Тель-Авив: 1982.  –157 с.
  • ЖИЗНЬ В PАЮ / Ицик Мангеp; пеp.с идиша Г. и М. Баpхах; обложка  Ж. Яpошевич. –Иеpусалим: Библиотека Алия, 1989.  – 204с. – (Библимотека-Алия; 152).

 сандлер

БОРИС САНДЛЕР 

род. 6 января 1950, Бельцы

Писатель, поэт и журналист

  • СТУПЕНИ К ЧУДУ/ Борис Сандлер; Пер. с евр. А. Бродский. Ред. Л.Л.Медведева. – М.: Сов. писатель, 1988. – 320 с.
  • ГЛИНА И ПЛОТЬ : Историческая повесть / Борис Сандлер. – Кишинэу: Pontos, 2002. – 256 с.
  • ЗЕЛЕНЫЕ ЯБЛОКИ РАЯ : Повести и рассказы / Борис Сандлер; Пер. с идиша. – Нью-Йорк, 2011. – 304 с.

 david-_khakham

ДАВИД ХАХАМ

род. в 1948, Сороки

  • КЕНТ:»Сорок лет в нашей памяти ты!»  : К 40-летию закрытия КЕНТа / Давид Хахам. – Тель — Авив: Beit Nelly media, 2012. – 115 с.
  • НЕ ЗАБУДЕМ ХОЛОКОСТ В БЕССАРАБИИ и Транснистрии в 1941-1944 годах (к 70-летию заключения бессарабских евреев в лагеря и гетто) / Давид Хахам. – Тель — Авив: Beit Nelly media, 2011. – 88 с.
  • НЕМЕЗИДА МСТИТ СУРОВО (Двести лет антисемитизма в русской литературе) / Давид Хахам. – Израиль: Арт, 2014. – 277 с.
  • СОРОКИ-МОЙ ГОРОД РОДНОЙ! Известные и неизвестные земляки / Давид Хахам. – Тель — Авив: Beit Nelly media, 2014. – 336 с.
  • ЭРЕЦ-ИСРАЭЛЬ И БЕССАРАБСКИЕ ЕВРЕИ/ Давид Хахам. – Тель — Авив: Beit Nelly media, 2012. – 98 с.

шрайбман

ИХИЛ ШРАЙБМАН

12 марта 1913, Рашков, Сорокского у. — 9 декабря 2005, Кишинёв

Писатель. Писал на идише.

  • SAPTE ANI SI SAPTE LUNI : Roman. Miniaturi / Ihil Sraibman; Trad. E.David. – Ch.: Cartea Moldovei, 2009. – 282 p.
  • ВСЕ ДНИ НЕДЕЛИ / И.Шрайбман ; Ред. А.Единевская. – Кишинев: Литература артистикэ,1963. – 279 с.
  • ГОДЫ И МГНОВЕНИЯ : Роман, рассказы, миниатюры / Ихил Шрайбман. – М.: Советский писатель, 1981. – 463 с.
  • ДАЛЕЕ… : Роман, рассказы,миниатюры / Ихил Шрайбман. – М.: Сов. писатель, 1988. – 527 с.
  • РАШКОВСКИЕ РАССКАЗЫ / И.Шрайбман ; Ред. А.Единевская. – Кишинев: Картя Молдовеняскэ, 1972. – 220 с.
  • РАССКАЗЫ / И.Шрайбман ; Пер. с евр. М.Бахрах. – М.: Сов. писатель, 1962. – 269 с.
  • СЕМНАДЦАТИЛЕТНИЕ : Роман, рассказы, новеллы, миниатюры / Ихил Шрайбман. – Кишинев: Литература артистикэ, 1977. – 231 с.
  • СЕМЬ ЛЕТ И СЕМЬ МЕСЯЦЕВ : Роман / Шрайбман И.; Худ. Э. Майденберг; Пер.Цаленко Ю.; Шрайбман М. – Кишинев: Ruxanda, 2003. – 652 с.
  • СЛИШКОМ МАЛО И СЛИШКОМ МНОГО/ Шрайбман Ихил. – Кишинев: Hyperion, 1992. -192 c.
  • СЫНОВЬЯ / Шрайбман Ихил. – Кишинев: Литература артистикэ, 1960. – 104 с.
  • ТВОРЕНИЯ И ЛЮБОВЬ. Пятикнижие в новеллах : Новые миниатюры / Ихил Шрайбман; Пер. Рудольф Ольшевский. – Кишинев: Ruxanda, 2000. – 169 с.

 

 shternberg

 

ЯНКЕВ ШТЕРНБЕРГ

18 апреля 1890, Липканы — 10 апреля 1973, Москва

Поэт-авангардист, эссеист, драматург, театральный режиссёр, и теоретик театра. Писал и режиссировал на идише.

  • ИЗБРАННОЕ / Штернберг Яков. – М.: Советский писатель,1954. – 204 с.

ПРИХОДИТЕ К НАМ В БИБЛИОТЕКУ И

НАСЛАДИТЕСЬ ЧТЕНИЕМ!

2
Теги: , , ,

Светлана Якир

24.06.2016 Евреи МолдовыФ-Я  Нет комментариев

150px-SYakir

ЯКИР

СВЕТЛАНА (Блюмэ) ЯКОВЛЕВНА

21 июня 1936, Кишинёв — 19 ноября 1971, там же

Писательница.

Родилась в семье бессарабского еврейского писателя Янкл Якира. Росла в Кишинёве и в местечке Згурица Сорокского жудеца (теперь Дрокиевского района Молдовы), где проживала семья матери вплоть до выселения в отдалённые районы Сибири сразу же после присоединения Бессарабии к СССР в 1940 году; бабушка погибла на поселении. В годы Великой Отечественной войны семья находилась в эвакуации в Узбекистане. После войны отец Якир был репрессирован и семья осталась практически без средств к существованию. В годы оттепели окончила литературный факультет (русский язык и литература) Кишинёвского государственного педагогического института им. И. Крянгэ, после окончания института работала в библиотеке. Посещала литературное объединение при газете «Молодёжь Молдавии», которым руководил Кирилл Ковальджи. Публиковаться начала в периодических изданиях Молдавии на русском языке вскоре после окончания института и быстро проявила себя незаурядным стилистом. Первый сборник повестей и рассказов «Жил-был двор» вышел в кишинёвском издательстве «Лумина» в 1968 году. В него вошла повесть «Мы — тыловые дети» и другие рассказы. В 1960-е годы под именем Блюма Якир публиковала рассказы в московском журнале на идише «Советиш Геймланд». В 1970 году в кишинёвском издательстве «Картя молдовеняскэ» вышел другой сборник рассказов Якир «Апроша». Последний прижизненный сборник повестей и рассказов «Жил-был двор» вышел в московском издательстве «Молодая гвардия» в 1971 году и в том же году Светлана Якир умерла после продолжительного онкологического заболевания. Посмертно, в Израиле в переводе на идиш, выполненном её отцом Янклом Якиром, вышла книга «Белая козочка с серебряными колокольчиками» (Ди Вайсэ Циг Мит Ди Зилбэрнэ Глэкэлэх, 1976).

Дочь Светланы Якир — ведущая радио «Дэвидзон» Виктория Мунблит. Тётя (сестра её матери Мани) — еврейская писательница Ентэ Маш.

Книги Светланы Якир

  • Здравствуйте, сверстники! Кишинёв: Картя молдовеняскэ, 1965.
  • Жил-был двор (Мы — тыловые дети, повести). Лумина: Кишинёв, 1968.
  • Апроша. Картя Молдовеняскэ: Кишинёв, 1970.
  • Жил-был двор (повести и рассказы). Молодая гвардия: Москва, 1971.
  • Белая коза с серебряным колокольчиком. С предисловием Ефрема Бауха. Картя молдовеняскэ: Кишинёв, 1971.
0
Теги: , ,