Результаты для 'штернберг'

Лауреаты премии им. Я. Фихмана

25.11.2016 Блог  Нет комментариев

fikhman_iakov_ilich6Мать-родина! Ты нам — как мореходам гавань.

В тебе конец пустынь, покой и мирный сон.

К твоим горам бредут от всех пределов мира

Скитальцы всех времен, наречий и племен.

Я. Фихман (пер. Вл. Ходасевича)

25 ноября исполняются 135 лет со дня рождения Якова ФИХМАНА – поэта, переводчика, классика современной ивритской поэзии […]

Спустя пять лет после смерти Якова Фихмана, Всемирная федерация бессарабских евреев учредила ПРЕМИЮ ИМЕНИ ФИХМАНА за достижения бессарабских евреев (или же их потомков) в области литературы и искусства. С 1964 года Всемирная федерация бессарабских евреев и Дом бессарабских евреев в Тель-Авиве присуждают ежегодно или же раз в два года премию имени Якова Фихмана. За полвека более семидесяти человек, а также организаций и учреждений были удостоены этой премии. Среди лауреатов премии – писатели на идише, на иврите, на русском и румынском языках, художники, музыканты, театральные деятели, журналисты:  Мэир Харац, Янкл Якир,  Исраэль Змора, Ента Маш, Нахум Гутман, Вольф Бульба и др.

Предлагаем вашему вниманию книги лауреатов премии им. Якова Фихмана из фондов нашей библиотеки.

баух

ЭФРАИМ БАУХ

род. 13 января 1934, Бендеры

Писатель, поэт, переводчик, журналист, общественный деятель.

  • КАМЕНЬ МОРИЯ / Баух Ефрем. – Изpаиль: Мория, 1982. – 272 с.
  • КИН И ОРМАН : Роман / Баух Ефрем; Худ. Л. Рот. – Изpаиль: Мория. – 232 с.
  • ЛЕСТНИЦА ИАКОВА : Роман / Ефpем Баух . – 3-е изд. – Изpаиль: Мория, 2001. – 542 с.
  • НАД КРАЕМ КРАТЕРА : Роман юности / Эфраим Баух. – М.: Книга; Тель-Авив: Сэфер, 2011. –219 с.
  • НИЦШЕ И НИМФЫ. Вариации на тему жизни Фридриха-Вильгельма : Роман / Эфраим Баух; Худ. Вольф Бульба. – Б.м., 2015. – 578 с.
  • НОЧНЫЕ ТРАМВАИ / Баух Ефрем. – Кишинев: Картя Молдовеняскэ. – 131 с.
  • ОКЛИК : Ромaн в трёх книгах / Баух Ефpем; Худ.Вольф Бульба. – 2-е изд.  – Изpаиль: Мория. – 712 с.
  • СОЛНЦЕ САМОУБИЙЦ: Роман; Время исповеди: Эссе / Баух Ефpем. – Изpаиль: Мория, 1994. – 360 с.

gamburd

МИРИАМ ГАМБУРД

род. 1947, Кишинёв

Скульптор и график, прозаик.

  • ГРЕХ ПРЕКРАСЕН СОДЕРЖАНИЕМ  : Любовь и «мерзость» в Талмуде, Мидрашах и других священных книг / Мириам Гамбурд. – Б.м., 2010. – 220 с.

 lemster

МОЙШЕ ЛЕМСТЕР

род. 5 декабря 1946, Стольничены, Единецкий р-н.

Поэт, литературовед, библиограф. Пишет на идише.

  • ЕВРЕЙСКИЙ БАСНОПИСЕЦ И МУДРЕЦ ЭЛИЭЗЕР ШТЕЙНБАРГ/ Моисей Лемстер; Худож. А. Колник; Ин-т межэтнич. исследований АН РМ. – К.: Ruxanda, 1999. – 242 с.
  • ЕВРЕЙСКИЙ ДОЖДЬ / Моисей Лемстер; Пер. с идиш Р.Ольшевского. – Кишинев: Лига, 1997. – 144 с.
  • ТРАГЕДИЯ И ФАРС: Кишинёвские процессы 1949 и 1971 годов / Моисей Лемстер. – Тель-Авив, 2011. – 70 с.

 

 manger_

ИЦИК МАНГЕР

30 мая 1901, Черновицы — 21 февраля 1969, Гедера, Израиль

Поэт, прозаик и драматург. Писал на идишe.

  • CARTEA RAIULUI / Itic Mangher; Trad. din idis Iosif Andronic. – Bucuresti: «Kriterion», 1977. – 187 p.
  • VELVL ZBARJER SCRIE SCRISORI FRUMOASEI MALCALE / Itic Mangher; Trad.: I.H.Andronic, P.Drumaru. – Bucuresti: 1992,  – 47 р.
  • ИЗБРАННАЯ ПРОЗА / Ицик Мангер; Пер. с идиш Г.М. Бахрах. – Тель-Авив: 1982.  –157 с.
  • ЖИЗНЬ В PАЮ / Ицик Мангеp; пеp.с идиша Г. и М. Баpхах; обложка  Ж. Яpошевич. –Иеpусалим: Библиотека Алия, 1989.  – 204с. – (Библимотека-Алия; 152).

 сандлер

БОРИС САНДЛЕР 

род. 6 января 1950, Бельцы

Писатель, поэт и журналист

  • СТУПЕНИ К ЧУДУ/ Борис Сандлер; Пер. с евр. А. Бродский. Ред. Л.Л.Медведева. – М.: Сов. писатель, 1988. – 320 с.
  • ГЛИНА И ПЛОТЬ : Историческая повесть / Борис Сандлер. – Кишинэу: Pontos, 2002. – 256 с.
  • ЗЕЛЕНЫЕ ЯБЛОКИ РАЯ : Повести и рассказы / Борис Сандлер; Пер. с идиша. – Нью-Йорк, 2011. – 304 с.

 david-_khakham

ДАВИД ХАХАМ

род. в 1948, Сороки

  • КЕНТ:»Сорок лет в нашей памяти ты!»  : К 40-летию закрытия КЕНТа / Давид Хахам. – Тель — Авив: Beit Nelly media, 2012. – 115 с.
  • НЕ ЗАБУДЕМ ХОЛОКОСТ В БЕССАРАБИИ и Транснистрии в 1941-1944 годах (к 70-летию заключения бессарабских евреев в лагеря и гетто) / Давид Хахам. – Тель — Авив: Beit Nelly media, 2011. – 88 с.
  • НЕМЕЗИДА МСТИТ СУРОВО (Двести лет антисемитизма в русской литературе) / Давид Хахам. – Израиль: Арт, 2014. – 277 с.
  • СОРОКИ-МОЙ ГОРОД РОДНОЙ! Известные и неизвестные земляки / Давид Хахам. – Тель — Авив: Beit Nelly media, 2014. – 336 с.
  • ЭРЕЦ-ИСРАЭЛЬ И БЕССАРАБСКИЕ ЕВРЕИ/ Давид Хахам. – Тель — Авив: Beit Nelly media, 2012. – 98 с.

шрайбман

ИХИЛ ШРАЙБМАН

12 марта 1913, Рашков, Сорокского у. — 9 декабря 2005, Кишинёв

Писатель. Писал на идише.

  • SAPTE ANI SI SAPTE LUNI : Roman. Miniaturi / Ihil Sraibman; Trad. E.David. – Ch.: Cartea Moldovei, 2009. – 282 p.
  • ВСЕ ДНИ НЕДЕЛИ / И.Шрайбман ; Ред. А.Единевская. – Кишинев: Литература артистикэ,1963. – 279 с.
  • ГОДЫ И МГНОВЕНИЯ : Роман, рассказы, миниатюры / Ихил Шрайбман. – М.: Советский писатель, 1981. – 463 с.
  • ДАЛЕЕ… : Роман, рассказы,миниатюры / Ихил Шрайбман. – М.: Сов. писатель, 1988. – 527 с.
  • РАШКОВСКИЕ РАССКАЗЫ / И.Шрайбман ; Ред. А.Единевская. – Кишинев: Картя Молдовеняскэ, 1972. – 220 с.
  • РАССКАЗЫ / И.Шрайбман ; Пер. с евр. М.Бахрах. – М.: Сов. писатель, 1962. – 269 с.
  • СЕМНАДЦАТИЛЕТНИЕ : Роман, рассказы, новеллы, миниатюры / Ихил Шрайбман. – Кишинев: Литература артистикэ, 1977. – 231 с.
  • СЕМЬ ЛЕТ И СЕМЬ МЕСЯЦЕВ : Роман / Шрайбман И.; Худ. Э. Майденберг; Пер.Цаленко Ю.; Шрайбман М. – Кишинев: Ruxanda, 2003. – 652 с.
  • СЛИШКОМ МАЛО И СЛИШКОМ МНОГО/ Шрайбман Ихил. – Кишинев: Hyperion, 1992. -192 c.
  • СЫНОВЬЯ / Шрайбман Ихил. – Кишинев: Литература артистикэ, 1960. – 104 с.
  • ТВОРЕНИЯ И ЛЮБОВЬ. Пятикнижие в новеллах : Новые миниатюры / Ихил Шрайбман; Пер. Рудольф Ольшевский. – Кишинев: Ruxanda, 2000. – 169 с.

 

 shternberg

 

ЯНКЕВ ШТЕРНБЕРГ

18 апреля 1890, Липканы — 10 апреля 1973, Москва

Поэт-авангардист, эссеист, драматург, театральный режиссёр, и теоретик театра. Писал и режиссировал на идише.

  • ИЗБРАННОЕ / Штернберг Яков. – М.: Советский писатель,1954. – 204 с.

ПРИХОДИТЕ К НАМ В БИБЛИОТЕКУ И

НАСЛАДИТЕСЬ ЧТЕНИЕМ!

2
Теги: , , ,

Рудольф Ольшевский

22.09.2015 Евреи МолдовыЛ-П  Нет комментариев

ольшевский

ОЛЬШЕВСКИЙ (Гольдфельд)
РУДОЛЬФ АЛЕКСАНДРОВИЧ
14 сентября 1938, Белоруссия — 4 сентября 2003, США
Поэт, прозаик, журналист, переводчик.

Родился в Белоруссии, куда его родители были направлены на работу из Одессы. Семья вернулась в Одессу, когда будущему поэту было около года. В годы Великой Отечественной войны жил в эвакуации с матерью, Зиновьей Генриховной; отец — Александр Самуилович Гольдфельд — погиб на фронте. После окончания одесской средней школы в 1956 году Рудольф Ольшевский поселился в Кишинёве, с которым связана вся его дальнейшая творческая судьба. На протяжений нескольких десятилетий Рудольф Ольшевский работал в редакциях газеты «Молодёжь Молдавии» и литературного журнала «Кодры». С 1963 года в качестве сценариста сотрудничал с киностудией Молдова-Фильм. В 1960—1980-е годы руководил литературным объединением «Орбита» при молодёжке, в котором началась литературная деятельность Евгения Хорвата, Наума Каплана (1947—1978), Бориса Ройтблата, Виктора Панэ (род. 1954), Александра Фрадиса, Кати Капович, Бориса Викторова (Друкер, 1947—2004), Александры Юнко, Александра Бродского (Микки Вульф), Светланы Мосовой и многих других местных литераторов. Настоящий одессит – неунывающий, смешливый острослов — Ольшевский даже в тяжелые годы экономического кризиса и политической нестабильности Молдавии рассыпал вокруг себя искры праздничного костра. Все, что выходило из-под его пера, было легким, летящим, изящным. Главным образом в Кишинёве были изданы более двадцати книг поэзии, публицистики, художественной прозы, стихотворных переводов писателя, в том числе 5 фантастических романов. Автор поэтических сборников «Расколдуй-трава», «Третий полюс» (1967), «Высокие колокола» (1971), «Уходит лето» (1973), «Полночные костры» (1976), «И снова осень» (1978), «Тень птицы» (1982), «Всё это было на земле» (1985), «Возраст хмеля» (1985),, «Называю себя» (1986), «Красная ягода» (1992), сборника стихов для детей «Хвостатая азбука» с иллюстрациями Марины Андрухиной (2001), романов «Господи помилуй» и «Два солнца Фьюри» (2000), книги рассказов «Поговорим за Одессу» (2001). Рудольф Ольшевский написал либретто к опере молдавского композитора Эдуарда Лазарева «Дракон» по пьесе-сказке Евгения Шварца. Переводил поэзию Павла Боцу, Петру Заднипру, Виктора Телеукэ. Среди переведённых им и изданных отдельными книгами молдавских писателей — Спиридон Вангели и Георге Водэ («Открытие колодца», 1978), сборник детских стихов Константина Кондри «Домашние волшебники» (1963), сборники Андрея Лупана «Прятки» (1964), Анатола Гужела «Превращения» (1975) и Думитру Матковского «Государство черешен» (1983). Главной кишиневской заботой Ольшевского стала еврейская книга. Он познакомил русскоязычного читателя с поэтом Моисеем Лемстером (недавно репатриировавшимся из Молдавии в Израиль), переведя с идиш и опубликовав его книгу «Еврейский дождь». Затем он перевел с идиш книгу своего друга – прозаика Ихила Шрайбмана. С бывшим руководителем «Джойнта» в Молдавии Игалем Котлером задумал и осуществил издание книги «Летящие тени», куда вошли его переводы пяти замечательных бессарабских литераторов-идишистов, живших в первой половине ХХ века — Зелика Бардичевера, Якова Штернберга, Герца Ривкина, Элиэзера Штейнбарга и Мотла Сакциера. Уже в Америке Ольшевский перевел эпохальную повесть Бориса Сандлера «Глина и плоть» о Кишиневском еврейском погроме 1903 года, осуществил издание двух выпусков популярного альманаха «Ветка Иерусалима», куда смог собрать лучшие произведения еврейских поэтов и прозаиков, ныне живущих в Израиле, США, Канаде, Германии и России. С 2000 года Рудольф Ольшевский жил в Бостоне (США). Ольшевский эмигрировал в США, во многом из-за предстоявшей ему сложной операции на сердце, но и в Бостоне он по-прежнему активно участвовал в литературной жизни. Переводил, писал для московской газеты «Алфавит» стихи, а для нью-йоркской «Форвертс» — остроумные одесские рассказы. Не дожив до юбилея всего десять дней, Рудик (так звали его близкие) умер в Бостоне прямо на сцене во время встречи с читателями.

0
Теги: ,

Яков Ботошанский

20.09.2015 А-ДЕвреи Молдовы  Нет комментариев

ботошанский
БОТОШАНСКИЙ
ЯКОВ (Янкев) АБРАМОВИЧ
6 августа 1895, Килия, Бессарабская губ. (ныне Одесская обл.) –
26 октября 1964, Йоханнесбург, ЮАР.
Писатель, журналист, драматург, театральный постановщик.
Писал на идише.

Янкев Ботошанский получил традиционное религиозное образование, учился в хедере, русской гимназии, ешиве в Кишинёве, затем в Одессе. Начал писать на русском языке в Одессе, дебютировал на идише там же в 1912 году серией рассказов и путевых заметок в газете «Гут Моргн» (Доброе утро). С 1914 года живёт в Бухаресте, где входил в группу литераторов, объединившихся вокруг ясского журнала «Лихт» (Свет), издаваемого поэтом Янкев Гропером.В 1917-18 годах вместе с Яковом Штернбергом написал 9 музыкальных пьес малого жанра, которые были ими же поставлены в специально созданной для этого труппе-ревю и имели необычайный успех. Все пьесы представляли собой музыкальные комедии с элементами гротеска. В 1920 году совместно с Штернбергом (и при участии Э. Штейнбарга) редактировал журнал «Дэр Вэкер» (Будильник) — кратковременный орган еврейской секции Румынской социалистической партии. Много путешествовал, в 1923 году впервые посетил Буэнос-Айрес, где поселился насовсем в 1926 году. Здесь стал редактором главной ежедневной аргентинской газеты на идише «Ди Пресэ» (Пресса), которую редактировал практически до конца жизни. Был также редактором других периодических изданий Буэнос-Айреса, включая «Уфганг» (Восход) и «Дорэм-Америке» (Южная Америка). С 1951 года — председатель союза еврейских литераторов Аргентины им. Номберга. Умер во время выступлений с циклом литературных лекций и семинаров в Южно-Африканской Республике. Был женат на актрисе и антрепренёре Мириам Лерер. Янкев Ботошанский написал множество книг — прозы, публицистики, мемуаров, драматургии; составитель антологии еврейской литературы Аргентины (1944) и один из основных авторов монументального «Лексикона Новой Еврейской Литературы»; переводил на идиш произведения русской литературы, в том числе роман Бориса Пастернака «Доктор Живаго» (1959); вместе с И. Янасовичем составил «Книгу Памяти волынского местечка Ратно» (1954). Занимался также театральной режиссурой. В июле 1926 года вызвал фурор в местной театральной среде Буэнос-Айреса своей постановкой и публикацией пьесы Лейба Малэха «Ибергус» (Переплавка) на табуированную в то время тему проституции и торговли живым товаром. В результате, пьеса (и тема) приобрела широкую известность, с последующими постановками в Париже, Нью-Йорке и других городах. Впоследствии Ботошанский основал собственное издательство
«Я. Ботошанский», где издавал произведения еврейских литераторов Аргентины.

0
Теги: , , , ,

Нисн Спивак

19.09.2015 Евреи МолдовыЛ-П  Нет комментариев

нисн_спивак

СПИВАК НИСН
1824, Новая Мышь,Минской губ. — 1906, Садгора, Австро-Венгерская имп.
Кантор и композитор литургической музыки.

Нисн Спивак родился в местечке Новая Мышь (в еврейской традиции «Муш», ныне деревня в Барановичском районе Брестской области Белоруссии). C детских лет был певчим у кантора Залмена Зингера в Умани, затем пел в Теленештах (Бессарабия). После обучения получил место канторa в другом бессарабском городке Бельцы (отсюда прозвище на идише Бэлцер — из Бельц). Приобрёл известность в качестве кантора в Кишинёве. В 1877 году получил позицию кантора в Бердичеве, которую занимал до конца жизни, а в Кишинёве место Белцера занял его ученик, другой известный кантор Пине (Пинхус) Минковский (1859—1924). Умер при дворе Садагурского цадика в 1906 году. После смерти Белцера кантором Бердичева стал Меер Фисак.
Нисн Белцер — один из самых влиятельных новаторов еврейской литургической музыки и канторского искусства современного времени, автор многочисленных литургических композиций, в которых стал уделять большее внимание хору певчих. Кроме того, он — основатель крупнейшей российской канторской школы. Среди его учеников — актёры Зейлик Могулеско и Борис Томашевский, канторы Пине Минковский (1859—1924), Исидор Блюменталь (1844—1924), Йосеф Шапиро (1894—1936), Менахем Кипнис (1878—1942), Мойше Мильнер, Янкев Вайнман (1869—?), А. Кузовский, Гершн Йосилевич (ум. 1928), Мордхэ Шапиро, Мордхэ-Лейб Мучник (1882—?), Йосеф Штернберг (1894—?), Гдалье Гройсман, Аврум Беркович (Калехник; 1858—1929), Мордхэ Радзивилер (1865—?), «Хозн Мэхл» (кантор Вертюжан), Мойше Кнелерман, Эршл (Цви) Вайнтрауб. В работе немецко-израильского музыковеда Петера Эммануэля Градневица (нем., 1910—2001) «Музыка Израиля» (The Music of Israel, 1949 и 1996) утверждалось, что колонист Шмуэл Коэн (1870—1940) положил гимн Израиля «Атикву» на музыку одной из синагогальных композиций кантора Нисн Белцера, которая, в свою очередь, базировалась на молдавской народной песне.

0
Теги: , ,