Результаты для 'давид гершфельд'

Михаил Хазин

23.10.2017 Евреи МолдовыФ-Я  Нет комментариев

Х А З И Н

МИХАИЛ ГРИГОРЬЕВИЧ

род. 23 октября 1932, Пражила Сорокского у. Бессарабии

Писатель, журналист, детский поэт и переводчик.

Михаил Хазин родился в бессарабском селе Пражила (теперь Флорештского р-на Молдовы) в 1932 году. Учился в начальной еврейской школе. В годы Великой Отечественной войны находился с семьёй в эвакуации в уральском городке Орск, учился в средней школе в соседнем поселении Соцгородок. Отец погиб в результате несчастного случая в трудармии там же в 1943 году. После окончания войны семья поселилась в городке Сороки (ныне райцентр Сорокского района), где будущий литератор в 1950 году окончил русскую среднуюю школу имени А. С. Пушкина. В 1955 году Хазин окончил филологический факультет Кишинёвского университета и вскоре начал писать поэзию для детей. Дебютировал литературоведческими статьями в кишинёвском журнале «Октябрь» в 1955 году.

Является членом Союза писателей СССР. Был членом редколлегии журнала «Кодры», председателем Пушкинского общества Молдовы. Отдельные очерки опубликовал на идише (журнал «Советиш Геймланд») и молдавском языке (журнал «Нистру»).

Михаил Хазин — автор нескольких книг художественной прозы, эссеистики, детской поэзии и многочисленных переводов из современной молдавской литературы — прозы, поэзии и драматургии. Среди переведённых им молдавских авторов — Ион Друцэ, Владимир Бешлягэ, Ион Константин Чобану, Ливиу Дамиан, Роман Лунгу, Аурелиу Бусуйок (молд.), Борис Влэстару, Думитру Матковски, а также Никита Стэнеску (с рум), Александр Белоусов, Борис Карлофф (псевдоним поэта и лингвиста Дов-Бер Керлера), Ицик Мангер и Ихил Шрайбман (с идиша), английские поэты XIX—XX столетия. Пьеса Иона Друцэ «Каса маре» обошла все театры бывшего Советского Союза в переводе Михаила Хазина.

Написал слова к «Оратории памяти Андрея Сахарова» композитора Давида Гершфельда.

Будучи знатоком обычаев и традиций местного населения, Хазин много лет пропагандировал молдавскую литературу бессарабских авторов. Особое место в его творчестве занимала и пушкинская тема. Михаил Хазин активно участвовал во второй половине 1980-х годов в возрождении еврейской культуры в Молдове, был одним из авторов и ведущих телевизионной еженедельной передачи «На еврейской улице». Михаил Хазин был и остаётся большим другом еврейской библиотеки им. И. Мангера. Он был одним из её первых читателей. Первые документальные фильмы и репортажи о нашей библиотеке также принадлежат Михаилу Григорьевичу. В нашей библиотеке проводились  премьеры его новых книг и встречи с читателями.

С 1994 года Михаил Хазин проживает в Бостоне. Является редактором «Антифашистского вестника», публикуется в американской русскоязычной прессе, а также на идише в газете «Форвертс».

Первая жена (до 1965 года) — Любовь Семёновна Верная (1933—2014), филолог, библиотекарь, вторым браком замужем за поэтом Н. Коржавиным.

Вторая жена — журналистка и литератор Людмила Кантор-Хазина, автор книг рассказов «Записки почти старой девы, или отпуск по горящей путёвке во времена развитого социализма» (2005) и «Признания московской красотки» (2010).

Книги

1
Теги: , , ,

Леонид Корняну

22.09.2015 Е-КЕвреи Молдовы  Нет комментариев

корняну
КОРНЯНУ (Корнфельд)
ЛЕОНИД ЕФИМОВИЧ
1 января 1909, Кошница — 26 ноября 1957, Кишинёв
Писатель.

Окончил педагогический институт в Тирасполе, литературный институт в Харькове (1932) и аспирантуру при Московском институте философии, литературы и истории (кандидат философских наук). С 1936 года работал в научном институте Молдавской АССР и преподавал в Тираспольском педагогическом институте. Первые стихи Леонид Корняну опубликовал в журнале «Молдова литерарэ» (Литературная Молдавия) в 1929 году, а уже в следующем году вышел первый поэтический сборник «Версурь фелурите» (Разные стихотворения, 1930). В 1933 году в Тирасполе вышел сборник «Авынтурь» (Вдохновение), в 1939 году — «Кынтече ши поезий» (Песни и стихотворения). Корняну был одним из зачинателей детской литературы в Молдавской АССР и на протяжении многих лет собирал молдавские народные песни, пословицы и поговорки. В 1939 году совместно с композитором Давидом Гершфельдом издал книгу «Кынтече нородниче молдовенешть» (Молдавские народные песни, с нотами), в 1941 году — «Провербе ши зикэторь нородниче молдовенешть» (Молдавские народные пословицы и поговорки). В годы Великой Отечественной войны воевал в действующей армии; по демобилизации поселился в Кишинёве. В эти послевоенные годы Корняну написал ряд пьес (в том числе музыкальных комедий), поставленных различными театрами республики: «Ын вэиле Молдовей» (В долинах Молдавии, совместно с Яковом Кутковецким, музыка Е. Коки, 1945), «Феричиря Мэриоарей» (Марийкино счастье, совместно с В. Геркеном, музыка Е. Коки, 1951), «Ковёр Иляны» (1953), «За голубым Дунаем» (1955), «Изворул фрэцией» (Источник братства, 1956), водевиль «Горечь любви» (1957). Некоторые из них вошли в изданный на русском языке Госиздатом в Кишинёве сборник «Пьесы» (1956); пьеса «Марийкино счастье» ставилась русскими театрами в разных городах СССР. В 1955 году по сценарию Леонида Корняну режиссёром Борисом Барнетом был поставлен первый игровой фильм киностудии «Молдова-филм» «Ляна». Вторым режиссёром фильма был Марлен Хуциев, а режиссёром — практикантом — Леонид Гайдай. В 1947 году вышел поэтический сборник «Из долины Днестра» и уже посмертно том избранных произведений (1958), книги «Версурь» (Стихи, 1965) и «Поезий» (Стихотворения, 1970). Леонид Корняну перевёл на молдавский язык произведения Тараса Шевченко, Владимира Маяковского, Александра Безыменского, Демьяна Бедного и других поэтов, роман «Герой нашего времени» М. Ю. Лермонтова, а также Устав коммунистической партии СССР.
[произведения]

0
Теги: ,

Зиновий Столяр

22.09.2015 Евреи МолдовыР-У  Нет комментариев

столяр

СТОЛЯР
ЗИНОВИЙ (Залман) ЛАЗАРЕВИЧ
21 января 1924, Красные Окны, Украина — 13 апреля 2014, Кишинёв
Музыковед, музыкальный критик и публицист.

Родился в семье кожевенника в приднестровском посёлке Красные Окны Одесской области. Детство провёл в Тирасполе, где учился в музыкальной школе у композиторов отца и сына Гершфельдов — Григория Исааковича и Давида Григорьевича. В годы Великой Отечественной войны служил в действующей армии «катушечником» (связистом), был музыкальным руководителем полкового ансамбля песни и пляски. В 1954 году поселился в Кишинёве, где работал преподавателем в Средней специальной музыкальной школе имени Е. Коки и в Молдавской консерватории. В 1973—1977 годах занимал должность ответственного секретаря, а в 1977—1984 годах — заместителя председателя правления и с 1984 года — редактора Союза композиторов Молдавии, многолетний член правления Союза композиторов и музыковедов Республики Молдова. На протяжении многих лет был постоянным музыкальным критиком газеты «Молодёжь Молдавии». С начала 1990-х годов — научный сотрудник Института национальных меньшинств Академии Наук Республики Молдова. Вёл радиопередачи на идише, посвящённые вопросам музыки, на республиканском радио (в программе «Индзер лэйбм» — наша жизнь). Кавалер ордена «Глория Мунчий» (Gloria Muncii, 1999). Зиновий Столяр является автором многочисленных статей и научных работ по общей теории музыки, истории композиторского искусства Молдавии, молдавской и еврейской народной музыке, концертных и театральных рецензий, а также более 30 монографий и учебных пособий по этим вопросам. Много лет подряд проводил в еврейской библиотеке им. И. Мангера музыкальные салоны, лекции и беседы, посвященные известным деятелям еврейской, молдавской и русской музыкальной культуры. [труды]

0
Теги: ,

Яков Сорокер

20.09.2015 А-ДЕвреи Молдовы  Нет комментариев

images

СОРОКЕР
ЯКОВ ЛЬВОВИЧ
4 мая 1920, Бельцы, Бессарабия — 6 марта 1995, Иерусалим
Cкрипач и музыковед.

Яков Сорокер родился в музыкальной семье скрипача-клезмера, у которого получил первые навыки игры на скрипке. Продолжил музыкальное образование у скрипача и педагога Бено Экерлинга в Бельцах, затем — в Парижской канторской школе (1929—1932) по классу вокала профессора М. Шайе. По возвращении в Бессарабию Я. Сорокер поступил в частную кишинёвскую консерваторию «Униря» в класс скрипки профессора М. Я. Пестера. В годы Великой Отечественной войны выступал на фронтах и в тылу в составе ансамбля молдавской музыки «Дойна» под руководством композитора Д. Г. Гершфельда, а после окончания войны продолжил образование в Московской государственной консерватории им. П. И. Чайковского по классу Д. Ф. Ойстраха. Окончив консерваторию в 1948 году, Я. Сорокер вернулся в Молдавию, работал преподавателем в Кишинёвском музыкальном училище имени Штефана Няги и в музыкальной школе, заочно учился в аспирантуре Московской государственной консерватории у профессоров Д. Ф. Ойстраха и Л. С. Гинзбурга (1901—1980). Кандидатская диссертация Я. Л. Сорокера «Скрипичные сонаты Бетховена» (1955) была издана отдельной книгой в 1963 году. В 1955—1962 годах Я. Л. Сорокер работал доцентом в Алма-Атинской консерватории и выступал как концертирующий скрипач, записав с Е. Заком для Кишинёвского радиокомитета все сонаты Бетховена. На Алма-Атинском радио вёл серию регулярных музыкально-образовательных передач. С 1962 года и до своего отъезда в Израиль в 1976 году Я. Л. Сорокер заведовал основанной им кафедрой теории, истории музыки и игры на музыкальных инструментах и руководил камерным оркестром музыкального факультета Дрогобычского государственного педагогического института имени Ивана Франко. По приезде в Израиль — выступал в составе Иерусалимского симфонического оркестра радио и телевидения, концертировал с несколькими камерными ансамблями. С 1984 года был редактором музыкального отдела Краткой Еврейской Энциклопедии и историко-литературного периодического издания «Каталог», с 1994 года был редактором и научным консультантом музыкального отдела Российской Еврейской Энциклопедии, издаваемой под эгидой Российской Академии естественных наук. Я. Л. Сорокер — автор множества музыковедческих работ в области скрипичной музыки на нескольких языках (русском, украинском, немецком, английском и иврите), в том числе монографических книг «Скрипичное творчество С. Прокофьева» (1965), Йожеф Сигети (1968), «Камерно-инструментальные ансамбли С. Прокофьева» (1973), «Давид Ойстрах» (1981, переведена на английский язык), «Борис Гольдштейн» (на немецком язык — 1983, на русском языке — 1989), «Украинские музыкальные элементы в классической музыке» (первое всеобъемлющее исследование влияния украинской народной музыки на современный классический репертуар, на английском языке, 1995), двухтомного биобиблиографического лексикона «Российские музыканты-евреи» (1992).

0
Теги: , , ,