журналисты прикрепленные посты

Эйных Акерман

30.10.2016 А-ДЕвреи Молдовы  Нет комментариев

akerman_ejnah

АКЕРМАН   ЭЙНЫХ

также Генех или Гених Аккерман

6 октября 1901, Малинцы Хотинского у. Бессарабской губ. —

8 сентября 1970, Нью-Йорк, США

Поэт и журналист. Писал на идише.

Учился в уездном городке Хотин. Дебютировал стихами в кишинёвской газете «Дэр Моргн» (Утро) в 1919 году, а в следующем, 1920 году переехал в Америку, где продолжил публиковать поэзию в многочисленных периодических изданиях страны, в том числе «Федэр» (Перья), «Уфганг» (Восход), «Гройсэр Кундэс» (Большой проказник), «Герехтикейт» (Правота), «Американер» (Американец), «Фрайе Арбэтэр Штимэ» (Свободный рабочий голос) и «Киндэр-Журнал» (Детский журнал). Совместно с Зеликом Дорфманом и Мойше Штаркманом выпустил в 1932 году в Нью-Йорке поэтический сборник «Рефлексн». В том же году стал постоянным сотрудником нью-йоркской газеты «Форвертс» (Вперёд), где вёл воскресную рубрику «Штойгндике гешихтэс фун эмэсн лэбм» (Невероятные истории из настоящей жизни), иногда под псевдонимом «А Мо́лынэцер», то есть — Малинецкий. С 1934 года работал в нью-йоркской газете «Тог» (День), где вёл аналогичную рубрику. В 1962 году выпустил в Тель-Авиве автобиографическую книгу «Х’бин кейнмол ништ авэк фун дэр һэйм» (Я никогда не покидал дома) о детских годах в Бессарабии. Умер в Нью-Йорке в 1970 году. Еврейские народные сказки в пересказе Акермана вошли в «Антологию литературы на идише» (Anthology of the Yiddish Literature, том 1, Нью-Йорк), вышедшую в 1981 году.

5
Теги: , , ,

Михаил Кауфман

27.08.2016 Е-КЕвреи Молдовы  Нет комментариев

кауфман

КАУФМАН

МИХАИЛ ЯКОВЛЕВИЧ

Мэхл (Михоэл) Койфман

19 августа 1881, Липканы Хотинского у. Бессарабской губ. — 23 марта 1946, Ньюарк, США

Журналист и переводчик. Писал на идише.

Родился в семье состоятельного посессора Янкл Койфмана, хасида штефанештского ребе. Учился в хедере в Липканах, затем в русской гимназии в Кишинёве и на медицинском факультете Берлинского университета. Дебютировал рассказом в 1905 году, публиковал стихи и фельетоны в одесском издании «Унтэрвэйгнс». Практиковал медицину в Берлине, где в 1909 году женился на дочери Шолом-Алейхема Ляле. Там же в 1911 году родилась дочь Койфмана Белла, будущая писательница Бэл Кауфман. С началом Первой мировой войны вернулся в Россию, поселился в Одессе. Здесь познакомился с Х. Н. Бяликом и начал писать на медицинские темы в местных русских и еврейских газетах под псевдонимом Микаэло. Выпустил в своём переводе на идиш книгу Бялика «Ширей-Ам» (Народные песни) с предисловием самого Бялика. Вскоре был мобилизован в российскую армию, служил на румынском фронте; в 1917 году вернулся в Одессу, где продолжил медицинскую практику в своё доме на Ришельевской улице, 57. Там же по пятницам собирались представители еврейской интеллигенции города, в т.ч. поэты Х. Н. Бялик, Бен-Ами и И. Х. Равницкий. В 1923 году уехал с женой и двумя детьми в США, обосновался в Ньюарке (штат Нью-Джерси), где прошёл медицинскую резидентуру и остался практиковать. Вместе с женой, Лялей Кауфман (Сара Соломоновна Рабинович, 1887—1964), стал регулярным сотрудником нью-йоркской ежедневной газеты «Форвертс» (Вперёд), подписывался псевдонимом «К. Михоэл», которым теперь в той же газете пользуется журналист Михаил Крутиков. Публиковал стихи, статьи на медицинские темы в журнале «Фортшрит» и фельетоны в юмористическом еженедельнике «Дэр Гройсэр Кундэс» (Большой проказник); также сотрудничал с журналами «Цукунфт» (Будущее), «Фрайе арбэтэр штимэ» (Свободный рабочий голос), «Най-идыш» (Новый идиш), «Федэр» (Перья), «Шикаге» (Чикаго) и другими американскими изданиями. В журнале «Кундэс» опубликовал серию авторизованных переводов стихотворений Х.Н. Бялика. Вместе с И. Д. Берковичем участвовал в подготовке сборника воспоминаний о своём тесте Шолом-Алейхеме («Дос Шолем-Алэйхем-Бух» — книга Шолом-Алейхема), который вышел в Нью-Йорке в 1926 году (переиздан в 1958 году).

1
Теги: , ,

Иосиф Перпер

22.05.2016 Евреи МолдовыЛ-П  Нет комментариев

images

П Е Р П Е Р

ИОСИФ ОВШИЕВИЧ

13 мая 1886, Арциз, Бессарабской губ. — 26 декабря 1966, Москва

Издатель, редактор и журналист, деятель вегетарианского движения.

Родился в многодетной еврейской семье, переехавшей в Кишинёв, когда ему было 8 лет. Его отец, Овший Элевич Перпер, был занят в торговле тканями. В 1904—1906 годах проходил обучение в Торговой академии Санкт-Галлена в Швейцарии и в Германии, изучал языки, литературу, экономические и коммерческие науки. В 1908 году закончил коммерческое училище в Проскурове со званием личного почётного гражданина и кандидата коммерции. В 1904 году под влиянием статьи Л. Н. Толстого «Первая ступень» (1892) увлёкся толстовством и 1 ноября того же года стал вегетарианцем. Публиковался на темы вегетарианства в различных периодических изданиях России. С 1906 года сотрудничал в газете «Эхо Бессарабии». В январе 1909 года вместе с братом Моисеем Овшиевичем Перпером основал в Кишинёве журнал «Вегетарианское обозрение» (подзаголовок Единственный вегетарианский орган в России, с 1914 года Единственный вегетарианский журнал в России) и был его бессменным издателем. В том же году опубликовал в журнале свои впечатления от посещения Л. Н. Толстого в Ясной Поляне 1 и 3 июня 1909 года. В 1910 году редакция журнала переместилась в Киев. Журнал выходил до 1915 года. Первым редактором журнала был Моисей Овшиевич Перпер, с 1911 года — Иосиф Овшиевич Перпер. В этом же журнале сотрудничал другой брат И. О. Перпера — журналист и врач Самуил Овшиевич (Иосифович) Перпер; помимо научно-популярных статей о пользе вегетарианства он вёл постоянную рубрику «Старый вегетарианец» (письма из Рима). 10—15 августа 1911 года впервые представлял русских вегетарианцев на съезде и выставке немецких вегетарианцев в Дрездене. В 1909—1910 годах состоял в переписке с Львом Толстым, главным образом по вопросам вегетарианства. Как толстовец подвергался правительственным гонениям. Привлёк к сотрудничеству с журналом Шолом-Алейхема,  А. А. Гольденвейзер, И. Е. Репина, Я. М. Гордина и многих других российских вегетарианцев. В 1911 году предпринял попытку основания еврейского вегетарианского издательства в Киеве и журнала на идише (дер вегетаришер геданк — вегетарианская мысль, с подзаголовком Единственный еврейский вегетарианский журнал в мире), к сотрудничеству в котором должны были быть привлечены Шолом-Алейхем, И.—Л. Перец, С. Г. Фруг, С. М. Абрамович и А. Рейзен. Был делегатом нескольких Интернациональных вегетарианских конгрессов, выступал с лекциями о вегетарианстве в различных городах Российской империи. После закрытия «Вегетарианского обозрения» в 1915 году переехал в Москву. Вместе с женой стал членом Московского вегетарианского общества. В 1929 году был избран делегатом от Московского вегетарианского общества на 7-ой Международный вегетарианский конгресс в Штайншёнау (Чехия), но в том же году общество прекратило своё существование.

0
Теги: ,

Элиас Липинер

21.02.2016 Евреи МолдовыЛ-П  Нет комментариев

lipiner344

ЛИПИНЕР ЭЛИАС

23 февраля 1916, Хотин Бессарабской губ. — 26 апреля 1998, Израиль

Историк-медиевист, литератор, журналист.

Писал на идише и португальском языке.

Родился в семье педагога (меламеда) и поэта-баснописца Гдальи Липинера, учился в хедере, ивритской гимназии сети «Тарбут» и румынской гимназии в Хотине. В 1935 году уехал в Бразилию, поселился в Сан-Паоло, где стал редактором местной газеты на идише «Сан-Паоло Идише Цайтунг», в которой также публиковал свои стихи, эссе и рассказы. В 1944 году поступил на юридический факультет университета Рио де Жанейро. В силу запрета печати на идише в Бразилии в годы диктатуры Желутиу Варгаса, редактировал еврейский журнал «Aonde Vamos» на португальском языке. После окончания учёбы вернулся в Сан-Паоло, где в 1955 году получил степень магистра от юриспруденции и занимался адвокатской практикой. Первая книга Липинера выходит в 1941 году на идише под названием «Ойсиес Дэрцейлн» (Буквы рассказывают). В 1949 году в издательстве Еврейского Научного Института  в Буэнос-Айресе вышел его комментированный перевод на идиш книги Самуила Ушка (феррарского купца и беллетриста XVI столетия) «Ба Ди Тайхн Фун Португал» (У рек Португалии), с которого начинает отсчёт всепоглощающий интерес Липинера к историографии португальской инквизиции. Он добивается разрешения на работу в Национальном Архиве Португалии Torre do Tombo и начинает публиковать один за другим научные труды, главным образом концентрируясь на прежде неизученной истории португальских марранов, каббалистике, а также фольклоре евреев Бразилии. В 1967 году Еврейский Научный Институт в Буэнос-Айресе выпускает монументальную монографию Липинера «Идеологие Фун Дэр Идишн Алэфбэйс» (Идеология еврейского алфавита), впоследствии переведённую на иврит и португальский языки. Этот magnum opus подробно исследует идеологические и социолингвистические аспекты использования еврейского алфавита, начиная со средневековых документов на древнееврейском языке и идише и кончая современной печатью на этих двух языках. Одновременно Липинер продолжает вести журналистскую и литературную деятельность на идише, публикуется в периодической печати Аргентины, в парижских «Паризер hэфтн» (Парижские тетради), израильском журнале «Ди Голдэнэ Кейт» (Золотая цепочка). В 1973 году в Тель-Авиве на идише выходит его исторический труд «Цвишн Маранэнтум Ун Шмад» (Между марранством и крещением). В эти же годы начинают выходить его исторические монографии на португальском языке, переводы на английский, итальянский, иврит и другие языки. К 1970-м годам Липинер уже приобретает репутацию одного из ведущих медиевистов, публикует огромное количество найденных им архивных материалов, особенно по периоду между насильственным крещением португальских евреев в 1497 году и до отмены инквизиции в 1821 году, трактаты по современной идиоматике португальского языка с корнями в ритуалистике португальской Инквизиции, беллетризованные биографии португальских марранов (польском еврее—переводчике Васко да Гамы Гаспаре да Гама (1444—c. 1510, англ.), голландском еврее Исааке Кастро (1625—1647), сожжённом на костре за отказ от крещения, o легендарном капитане Артуро Карлос де Баррос Басто, поэте Гонзало Аньез Бандарре, 1500—1545), терминологический словарь Инквизиции и работы по многим другим связанным темам, становится пионером лингвистического подхода к изучению святой Инквизиции. С 1968 года Эле Липинер жил в Израиле, где наряду с подготовкой новых книг продолжил заниматься адвокатской практикой. За заслуги в изучении португальской истории посмертно награждён орденом Заслуг степени Командора Португальской Республики. <книги>

1
Теги: , , ,

Сорана Гурян

23.09.2015 А-ДЕвреи Молдовы  Нет комментариев

гурян

ГУРЯН СОРАНА
(Сура Ициковна Гурфинкель)
18 октября 1913, Комрат – 1956, Париж
Журналистка, писательница.

Сорана Гурян родилась под именем Сара Гурфинкель в южном бессарабском городке Комрат, старшая из трёх дочерей в семье земского врача Исаака (Ицика) Гурфинкеля и его жены Гитл. Рано оставшись без матери, получила домашнее образование в Комрате, с 1927 года — в тигинской гимназии «Принцессa Илянa» для девочек (Liceul de Fete «Principesa Ileana»), где сдала экзамен на бакалавриат в 1931 году. Здесь же, в Тигине (теперь Бендеры) умер её отец Ицик, или Исаак Лазаревич, Гурфинкель и Сара осталась фактически ответственной за младших сестёр Лию и Изабеллу. С 1931 по 1934 год обучалась на филологическом факультете Ясского университета им. Ал. И. Кузы. Там же в Яссах дебютировала публицистикой в газете «Lumea» в номере от 6 июля 1937 года, опубликовала фельетоны в центральной бухарестской газете «Adevărul», а 9 января 1938 года — по рекомендации Е. Ловинеску — 3 новеллы Гурян были опубликованы в «Lumea». В том же году уехала в Париж, откуда на протяжении последующих двух лет регулярнo присылала в различные периодические издания Румынии свои новеллы; в 1940 году переводила на румынский язык «Тихий Дон» М.А. Шолохова. В том же 1940 году вернулась в Бухарест, где присоединилась к антифашистскому подполью. В 1953 году Сорана Гурян дала интервью французской журналистке Жаннин Дельпеш, которое немного проливает свет на жизнь нашей землячки: «В 1939 году мне нужно было вернуться из Берка в Румынию. Скоро я вошла в оппозицию – у нас она была коммунистической. В 1942 году мною начало интересоваться гестапо. Мне пришли на помощь французы – кюре французского посольства, глава пансиона Нотр-Дам де Сьон. Два года я пряталась». Разыскивала уроженку Комрата и румынская полиция. В июле 1943 года в бухарестских газетах появилось объявление Префектуры полиции столицы: «Разыскивается Сара Гурфинкель, называющаяся Гурян Сораной, рождённой 3 ноября 1913 года в селе Комрат Тигинского уезда, дочь Ицика и Гитли, бывшая журналистка, небольшого роста, хромая на левую ногу и с дефектом правого глаза, преследуется полицией за тяжкие преступления. Просим лиц, знающих о её местопребывании или предоставляющих ей кров, сообщить об этом главному комиссару Урсяну…». Сара Гурфинкель прожила сложную и загадочную жизнь. Два года (1949–1951) провела в Израиле. Занималась журналистикой, работала в газетах и на радио политическим комментатором во Франции. Литературное творчество Гурян отражает разнообразный спектр ее интересов. Первый роман «Zilele nu se întorc niciodată» о жизни интеллигентной бессарабской семьи в довоенные годы вышел в Бухаресте в 1946 году и сразу принёс ей широкую известность. В том же 1946 году вышел сборник новелл Гурян «События между рассветом и ночью», с описанием навязчивых сексуальных фобий одинокой женщины. В 1947 году, после статьи с призывом к свободе прессы, была отстранена от работы и в 1949 году уехала в Израиль, а ещё через два года — в Париж. Уже в Израиле полностью перешла на французский язык и в 1950 году в Париже вышла её первая французская книга «Les Mailles du Filet», основанная на реальных событиях послевоенной политической жизни Румынии. В 1952 году выпустила в собственном переводе с румынского свой первый роман и написала его продолжение «Безжалостная любовь», о предвоенных годах в Румынии. В это время увлеклась экзистенциальной философией Шестова, подружилась с молодыми литераторами — как и она экспатриантами из стран Восточной Европы, в частности с написавшим о ней воспоминания Чеславом Милошем. Зарабатывала на жизнь переводами; так, в 1954 и 1955 годах вышли в её переводах с немецкого языка сборники научной фантастики Hans Prager «L’hôpital des mer froides» (1954) и F.L. Neher «Menschen Zwischen Den Planeten» (1955). Тогда же Гурян заболела раком молочной железы, перенесла две операции и после кратковременной ремиссии, за время которой она успела написать последнюю книгу о борьбе с недугом, умерла в своей комнатушке в студенческом общежитии на Левом Берегу Сены. Книга вышла уже посмертно, в 1956 году, под названием «Récit d’un combat» (Повествование о борьбе). Ещё при жизни Гурян её романы были переведены и изданы на испанском, итальянском и немецком языках, а в 1990-е годы они возвратились и к румынскому читателю. В честь Сораны Гурян названа улица в Сан-Паулу (Бразилия) — Rua Sorana Gurian.

0
Теги: , , ,