литераторы прикрепленные посты

Аврум Ткач

28.05.2020 Евреи МолдовыР-У  Нет комментариев

АВРУМ ТКАЧ

23 мая 1895, Единцы — 4 октября 1961, Буэнос-Айрес

Педагог, литератор и редактор.

Родился в семье учителя русского языка, дружившего с писателем Идэ Штейнбергом. Учился в хедере и с частным учителем. В конце 1909 года семья эмигрировала в Аргентину — сначала в еврейскую сельскохозяйственную колонию, затем в Буэнос-Айрес, где Аврум Ткач закончил среднюю школу и три года медицинского факультета Университета Буэнос-Айреса.

Работал учителем идиша и иврита в школах города. Стал со-основателем Еврейской учительской семинарии, где вёл курс идиша и литературы на этом языке. Возглавлял Отдел образования еврейской общины Буэнос-Айреса и входил в городской общинный совет.

Как писатель дебютировал в 1923 году рассказами для детей и юмористической прозой в юмористическом журнале «Пенемер ун пенемлех» («Лица и личики»), позже был редактором этого журнала. Публиковался в «Фар гройс ун клейн» («Для больших и маленьких»), «Ундзер дерциюнг» («Наше образование»), «Аргентинер лебн» («Аргентинская жизнь»), «Аргентинер магазин» («Аргентинский журнал»), «Ди найе цайт» («Новое время») и других периодических изданиях страны на идише. Написал множество переиздававшихся учебников, учебных пособий и методических материалов для средних еврейских школ с преподаванием на идише, в том числе по истории, географии, еврейскому языку и литературе, буквари и хрестоматии для чтения. Выпустил учебные брошюры по школьной тематике: «Пурим», «Пейсех», «Уфштанд ин ди гетос» («Восстания в гетто»), «Йом хацмоес» («День независимости»), «Лаг-боймер», «Швуэс», «Ди драй вохн» («Три недели» — между 17 тамуза и 9 ава), «Авром Рейзен» (три брошюры) и Шолем-Алейхем, а также иллюстрированные настенные материалы «Штамбойм фун фолк исроэл» (родословное древо народа Израиля).

С 1955 года был редактором издаваемого учительской семинарией педагогического журнала «Ундзер дерциюнг». На протяжении многих лет служил директором буэнос-айресской средней еврейской школы имени Теодора Герцля.

Умер в октябре 1961 года в Буэнос-Айресе.

Семья:

  • Жена — Фрида Ткач, хористка в Еврейском народном театре (идишер фолкс-театер).
  • Сын — Дэниэл Ткач, выпускник еврейской учительской семинарии, работал учителем в школе имени Мойше Рубина в Буэнос-Айрес; получил инженерное образование в университетах Буэнос-Айреса, Эйндховена и Калифорнии; активист клезмерского движения; автор монографий «Object Technology in Application Development» (1994) и «Visual Modeling Technique: Object Technology Using Visual Programming» (1996), научных статей.

1
Теги: , , , ,

Лев Балцан

31.01.2018 А-ДЕвреи Молдовы  Нет комментариев

Б А Л Ц А Н

ЛЕВ ИОСИФОВИЧ

до 1993 года был известен как Леонид Балцан

род. 21 января 1948, Кишинёв

Литератор, журналист, редактор и издатель.

Лев Балцан родился в семье видного молдавского поэта Иосифа Балцана. После окончания Кишинёвского политехнического института работал инженером, потом занялся журналистской деятельностью, публиковал фельетоны в периодической печати Молдавии. До 1993 года совместно с Борисом Сандлером был редактором кишинёвской двуязычной (русско-идиш) газеты «Наш голос», с 2002 до 2005 года был главным редактором русскоязычной газеты «Вести».

Автор сборников юмористической прозы «Летопись трудовых коллективов» (Кишинёв, 1985), «Цветы мести» (Кишинёв, 1990), книг «Еврейские притчи и анекдоты» и «Кулинарная книга», составитель (совместно с Ефремом Баухом) сборника документов конференции посвящённой столетию Кишинёвского погрома 1903 года «Оклик через жизнь» (издательство «Иврус», Тель-Авив, 2003); адаптировал для русскоязычного читателя транслитерированный словарь своего двоюродного дяди Хаима Балцана — «Новый русский-иврит словарь для всех» («Иврус», Тель-Авив, 2000).

В 1993 году в Израиле основал и возглавил частное издательство «Иврус», специализирующееся на издании словарей, справочной литературы, географических карт и путеводителей на русском языке. Составитель ряда изданных этим издательством книг («Избранное» Феликса Кривина, 1999 и других). Живёт в Реховоте.

1
Теги: , , , ,

Элиас Липинер

21.02.2016 Евреи МолдовыЛ-П  Нет комментариев

lipiner344

ЛИПИНЕР ЭЛИАС

23 февраля 1916, Хотин Бессарабской губ. — 26 апреля 1998, Израиль

Историк-медиевист, литератор, журналист.

Писал на идише и португальском языке.

Родился в семье педагога (меламеда) и поэта-баснописца Гдальи Липинера, учился в хедере, ивритской гимназии сети «Тарбут» и румынской гимназии в Хотине. В 1935 году уехал в Бразилию, поселился в Сан-Паоло, где стал редактором местной газеты на идише «Сан-Паоло Идише Цайтунг», в которой также публиковал свои стихи, эссе и рассказы. В 1944 году поступил на юридический факультет университета Рио де Жанейро. В силу запрета печати на идише в Бразилии в годы диктатуры Желутиу Варгаса, редактировал еврейский журнал «Aonde Vamos» на португальском языке. После окончания учёбы вернулся в Сан-Паоло, где в 1955 году получил степень магистра от юриспруденции и занимался адвокатской практикой. Первая книга Липинера выходит в 1941 году на идише под названием «Ойсиес Дэрцейлн» (Буквы рассказывают). В 1949 году в издательстве Еврейского Научного Института  в Буэнос-Айресе вышел его комментированный перевод на идиш книги Самуила Ушка (феррарского купца и беллетриста XVI столетия) «Ба Ди Тайхн Фун Португал» (У рек Португалии), с которого начинает отсчёт всепоглощающий интерес Липинера к историографии португальской инквизиции. Он добивается разрешения на работу в Национальном Архиве Португалии Torre do Tombo и начинает публиковать один за другим научные труды, главным образом концентрируясь на прежде неизученной истории португальских марранов, каббалистике, а также фольклоре евреев Бразилии. В 1967 году Еврейский Научный Институт в Буэнос-Айресе выпускает монументальную монографию Липинера «Идеологие Фун Дэр Идишн Алэфбэйс» (Идеология еврейского алфавита), впоследствии переведённую на иврит и португальский языки. Этот magnum opus подробно исследует идеологические и социолингвистические аспекты использования еврейского алфавита, начиная со средневековых документов на древнееврейском языке и идише и кончая современной печатью на этих двух языках. Одновременно Липинер продолжает вести журналистскую и литературную деятельность на идише, публикуется в периодической печати Аргентины, в парижских «Паризер hэфтн» (Парижские тетради), израильском журнале «Ди Голдэнэ Кейт» (Золотая цепочка). В 1973 году в Тель-Авиве на идише выходит его исторический труд «Цвишн Маранэнтум Ун Шмад» (Между марранством и крещением). В эти же годы начинают выходить его исторические монографии на португальском языке, переводы на английский, итальянский, иврит и другие языки. К 1970-м годам Липинер уже приобретает репутацию одного из ведущих медиевистов, публикует огромное количество найденных им архивных материалов, особенно по периоду между насильственным крещением португальских евреев в 1497 году и до отмены инквизиции в 1821 году, трактаты по современной идиоматике португальского языка с корнями в ритуалистике португальской Инквизиции, беллетризованные биографии португальских марранов (польском еврее—переводчике Васко да Гамы Гаспаре да Гама (1444—c. 1510, англ.), голландском еврее Исааке Кастро (1625—1647), сожжённом на костре за отказ от крещения, o легендарном капитане Артуро Карлос де Баррос Басто, поэте Гонзало Аньез Бандарре, 1500—1545), терминологический словарь Инквизиции и работы по многим другим связанным темам, становится пионером лингвистического подхода к изучению святой Инквизиции. С 1968 года Эле Липинер жил в Израиле, где наряду с подготовкой новых книг продолжил заниматься адвокатской практикой. За заслуги в изучении португальской истории посмертно награждён орденом Заслуг степени Командора Португальской Республики. <книги>

1
Теги: , , ,

Давид Чапкис

20.12.2015 Евреи МолдовыФ-Я  Нет комментариев

Chapkis_DT

ЧАПКИС

ДАВИД ТОЙВОВИЧ

9 декабря 1930, Тирасполь — 17 ноября 2009, Санкт-Петербург

Инженер, учёный в области кораблестроения, литератор, тележурналист. Кандидат технических наук, капитан-лейтенант военно-морского флота.

Родился в семье Тойвы Мордковича Чапкиса (1894—1961). После окончания тираспольской средней школы в 1948 году поступил на кораблестроительный факультет Одесского института инженеров морского флота. В 1954—1959 годах работал мастером цеха судоремонтного завода в Килие. В 1958 году опубликовал первую книгу — «Эксплуатация и ремонт керосинорезов», принятую в качестве реферата для поступления в аспирантуру при Центральном научно-исследовательском институте морского флота в Ленинграде (1959—1962), где впоследствии руководил отделом эксплуатации флота СССР. В 1964 году защитил кандидатскую диссертацию, посвящённую прочности изношенных судов и легшую в основу нового направления судовой геронтологии. Написал ряд научных работ в этой области. С 1986 года начал заниматься публицистикой в журнале «Наука и жизнь» и другихх периодических изданиях. В 1995 году опубликовал книгу „Гибель «Адмирала Нахимова»“, посвящённую расследованию причин катастрофы. В 1995 году Давид Чапкис подготовил серию передач на Питерском радио и вёл рубрику «Азбука повседневности» в газете «Петербургский Час Пик», публиковал рассказы и фельетоны в газете «Вечерний Петербург». С 1999 года — директор клуба творческой интеллигенции «Парадиз». Устные рассказы Чапкиса были собраны в книге «ДТ—73» (2003). Скончался после тяжелой продолжительной болезни. Согласно завещанию, прах был развеян над Кронверкским проспектом в Санкт-Петербруге. [Библиография]

0
Теги: , , ,

К.А.Бертини

21.09.2015 А-ДЕвреи Молдовы  Нет комментариев

бертини

K. A. БЕРТИНИ
(Колмэн-Арн Голергант)
15 июня 1903, Бричево, Бессарабия — 1995
Поэт, публицист и переводчик.
Литературный псевдоним — по имени жены, Берты.

Родился в еврейском местечке Бричево Сорокского уезда Бессарабской губернии. После хедера в Бричево окончил гимназию в Бельцах. Учился в Пражском (1923—25) и Сорбоннском (1925—27) университетах. Был директором еврейской гимназии сети «Тарбут» («Культура», с обучением на иврите) в Сороках. Дебютировал стихами в газете «hаОлам» (Мир, под редакцией Хаима Гринберга) в 1924 году, первый стихотворный сборник «Тмол деhе» (Поблекшее прошлое) вышел в Кишинёве в 1939 году. Там же и в том же году опубликовал сборник рассказов для детей и участвовал в другом, коллективном сборнике (совместно с М. Гольденбергом, И. Вайнштейном и Левином Кипнисом). В 1938-1939 годах вместе с Золманом Розенталем и Д. Винницким редактировал учебно-педагогические издания «Мин hаЦад» (Со стороны) и «Пинкаси» (Тетрадь), изданные гимназической сетью «Тарбут в Бессарабии»; совместно с Б. Медниковым составил терминологическое пособие на иврите для школьников по природоведению, физике, химии, анатомии и гигиене. В 1940 году был арестован и выслан в Сибирь, семья в годы Великой Отечественной войны находилась в гетто в Транснистрии. В 1946 году выехал с семьёй в Румынию, откуда, в 1947 году репатриировался в Израиль. Дружил и сотрудничал с другим бессарабским литератором Б.И. Михали, с которым выпустил ряд сборников эссеистики по истории еврейства и ивритской литературы Бессарабии. В 1965-70 годах редактировал журнал «Мознаим» — орган израильского Союза Писателей пишущих на иврите; редактор серии «Мивхар сифрутену лаам» (всего 20 сборников, 1965-74). К.Бертини является автором десяти поэтических сборников на иврите, в том числе «Милаил ад бокер» (С ночи до утра, 1951); «Марот ал hаэфер» (Образы на пепле, 1954); «Швил кахол» (Синяя тропа, 1961), «Бакбук ал пне hамаим» (Бутылка на воде, 1969), «Махшаким удрахим» (Тьма и дороги, 1974), «Кол hацваим hахем: ширей Иерушалаим ве-ширим ахерим» (Все эти цвета: стихи о Иерусалиме и другие стихи, 1978), «hаяин hакар» (Холодное вино, 1982), «Леорех hаямим веле-орех hамаим» (Протекая сквозь дни, 1988). Переводил на иврит произведения русской (рассказы Леонида Андреева, стихи Рины Левинзон), румынской (стихи Марии Бануш) и французской (Натали Саррот, А. Фурнье, «Гаргантюа и Пантагрюэль» Франсуа Рабле) литературы. Но особенно много перевёл с идиша: поэзию — Х. Лейвика, Аврома Суцкевера, Янкев Фридмана, Марка Шагала, Ицика Мангера, Давида Гофштейна; прозу — Йосефа Бурга, Шлоймэ Бикля, пьесу Давида Бергельсона «Принц Реубейни», составленный им самим сборник рассказов Мойше Альтмана (под названием «Беомек hареи» — в глубине зеркала, 1967), роман Шолом-Алейхема «Блуждающие звёзды» и многое другое; составил антологию идишской поэзии в ивритских переводах. Большинство переводов К. А. Бертини на иврит вышли отдельными книгами. Переводил и с иврита на идиш. В 1953 году вместе с Э. Мейтусом подготовил юбилейное издание произведений бессарабского прозаика Шломо Гилельса («Шай леШломо» — подарок Шломо). В 1970 году составил двуязычную (идиш и иврит) мемориальную книгу евреев Бричево. Один из редакторов раздела бессарабского еврейства в многотомной «Энциклопедии еврейской диаспоры» (том 2). Мемуарные эссе вышли отдельным изданием «Саде реэйя» (В поле зрения) в 1977 году. Поэтические произведения неоднократно переиздавались в сборниках избранных произведений. К. Бертини является отцом дирижёра и композитора Гари Бертини.

0
Теги: , ,