литераторы прикрепленные посты

Лейб Куперштейн

08.04.2024 Е-КЕвреи Молдовы  Нет комментариев

ЛЕЙБ КУПЕРШТЕЙН

30 апреля 1904, Маркулешты, Сорокский у., Бессарабская губ. — 17 сентября 1992, Израиль

Педагог, журналист, публицист, литератор, редактор и переводчик.

Писал на иврите и идише.

Родился в еврейской земледельческой колонии Маркулешты. Его отец Шимшн Куперштейн был потомком ребе Шимшона из Острополя и был занят в торговле, мать — Сура Куперштейн. Учился в новом хедере, основанном в Маркулештах его отцом вместе с раввином Лейбом Фишманом; помимо религиозных предметов в этом хедере изучалась современная литература на иврите. После хедера продолжил обучение в средней школе сети Еврейского колонизационного общества (ИКО), директором которой был писатель Шлойме Гилельс, затем открывшейся в 1920 году гимназии с обучением на иврите. В девятнадцатилетнем возрасте уехал в Бельгию (1924), затем во Францию, где получил высшее образование и стал агрономом. Позже продолжил обучение в Сорбонне, где занимался философией и общественными науками. Одновременно начал публиковаться в современной прессе на иврите и участвовать в сионистском движении (был участником 15-го сионистского конгресса в Базеле).

Вернувшись в Бессарабию в 1932 году, работал учителем обществоведения и еврейской литературы в гимназии в Маркулештах, затем директором гимназии сети Тарбут в Бельцах, где организовал изучение сельскохозяйственных наук. В это время издал несколько учебников и антологий по литературе на иврите, использовавшихся в учебном процессе в школах этой сети. Продолжал участвовать в деятельности сионистских движений социалистической направленности. С 1922 года публиковал репортажи, публицистические и литературно-критические статьи в прессе на идише — кишинёвской ежедневной газете «Унзер цайт» (наше время), еженедельнике «Дос кооперативэ ворт» (Кишинёв), журналах «Черновицер блэтэр» («Черновицкие листы») и «Ойфганг» («Восход», Сигет). Издавал и редактировал еженедельную газету на идише «Дос бэлцер ворт» («Бельцкое слово»). В 1935—1938 годах был редактором и издателем литературного журнала «Шурот» (строки) на иврите — единственного такого периодического издания в Бельцах. 32 номера журнала были опубликованы до запрета на публикацию литературы на еврейских языках, наложенного правительством Гоги и Кузы в 1938 году. После закрытия журнала Куперштейну удалось опубликовать ещё два номера альманаха «Удим» (Угли, 1938). В 1940 году он перебрался с семьёй в Бухарест и оттуда эмигрировал в подмандатную Палестину.

С 1948 года сотрудничал в основных периодических изданиях Израиля, в том числе в газетах «Давар», «Омер», «Аль-хаМишмар» и «Маарив», в журналах «Газит» и «Мознаим». Опубликовал несколько публицистических книг по истории евреев в Румынии, о трагедии на пароходе «Струма», а также две книги собственных переводов из Корнея Чуковского — «שמש גנובה» (Краденое солнце) и זבובה זהובה (Муха-цокотуха). Работал в отделе пропаганды Гистадрута в Тель-Авиве, был директором школы для рабочей молодёжи. Опубликовал методические материалы для родителей и сборник переводов из педагогических трудов А. С. Макаренко, а также литературоведческие книги о поэтах Яакове Фихмане и Фроиме Ойербахе.

Возглавлял израильский отдел Всемирной организации по языку иврит и ивритской литературе. В 1977 году совместно с Меиром Котиком составил книгу памяти местечка Маркулешты. В его переводах с французского языка вышли сборники избранных произведений Петра Равича и Эдмонды Шарль-Ру.

Жена — Эстер Эльгурт, дочь — израильская публицистка Эдна Пеэр.

Источник

0
Теги: , , , , , , , , , , ,

Илья Рабовер

18.01.2021 Евреи МолдовыР-У  Нет комментариев

РАБОВЕР

ИЛЬЯ БОРИСОВИЧ

9 января 1921, Кишинёв — 6 февраля 2005, Москва

Сценарист, литератор, переводчик.

Участник Великой Отечественной войны, старший лейтенант; в 1943—1950 годах служил в Сталинградском лагере для военнопленных (98 МВД, 163 МВД, 362 МВД).

Окончил Кишинёвский университет. В 1950 году начал работать на Молдавском государственном телевидении. Автор сценариев ряда документальных, телевизионных и научно-популярных фильмов молдавского комитета по телерадиовещанию и киностудии Молдова-филм. Член Союза кинематографистов Молдавии (1965).

Переводил технические монографии по агрономии на молдавский язык. Работал редактором в издательстве «Картя молдовеняскэ». После переезда в Москву работал на ЦСДФ. Сотрудничал с журналом «Банковское дело» и другими периодическими изданиями.

Илья Рабовер — автор книг «Строки времени. 44 стихотворения» (М.: Алес, 1996), «Назад к Гиппократу! Улыбнитесь!» (М.: Новое время, 1998).

Семья

Брат, Яков Борисович Рабовер (1925—1944), погиб на фронте.

Сыновья:

ВЛАДИМИР ИЛЬИЧ РАБОВЕР (род. 1948) – математик, научный сотрудник лаборатории Математические методы системного моделирования Института системного анализа РАН, автор монографий «Выпуклые разбиения фазового пространства и агрегирование динамических систем» (1988), «Комбинаторные конструкции продолжения струй» (2002), «О суммах и пересечениях гладких распределений» (2006), «Алгебра и комбинаторика в теории гладких продолжений» (2014).

ЮРИЙ ИЛЬИЧ РАБОВЕР (род. 1957), информатик, научный сотрудник Института проблем информатики РАН, соавтор справочника «Мобильная операционная система» (1991), монографии «Методика построения, переноса и тестирования мобильных программных средств» (1989); предприниматель, со-основатель VMTurbo; живёт в Сан-Франциско.

Фильмография

1950 — «Домик в Кишинёве» (документальный фильм);

1956 — «XXX сессия интервидения» (телевизионный документальный фильм);

1963 — «Стержень золотого початка» (научно-популярный фильм);

1963 — «Учёба и труд связаны воедино» (научно-популярный фильм);

1964 — «Семеноводство люцерны» (научно-популярный фильм);

1964 — «Автографы» (документальный фильм);

1964 — «У нас в Семёновке» (документальный фильм);

1967 — «Приятного аппетита» (документальный фильм);

1967 — «Берегите землю от эрозии» (научно-популярный фильм);

1967 — «Трынта» (документальный фильм);

1969 — «Вашим, товарищи, сердцем и именем» (телевизионный документальный фильм);

1971 — «Бригадир» (документальный фильм);

1971 — «Межколхозные фабрики мяса» (научно-популярный фильм);

1972 — «Промышленные сады нового типа» (научно-популярный фильм);

1973 — «Межколхозная кооперация в действии» (научно-популярный фильм);

1977 — «Антон Завадский» (документальный фильм);

1979 — «Каменное терпение» (Устурич, № 4);

1981 — «Будни моего поколения» (телевизионный документальный фильм);

1987 — «Выигрыш вручает чемпион» (ЦСДФ).

Публикации:

Колхоз имени Ленина, Тираспольского района. Председатель колхоза, Герой Соц. Труда Д. Мищенко. Записал И. Рабовер. На русском и молдавском языках. Кишинёв: Госиздат Молдавии, 1958.

Каждый год высокие урожаи кукурузы. Кишинёв: Издательство сельскохозяйственной литературы МСХ МССР, 1962.

Подружился с водкой — распростись с разумом (с Х. Я. Зинганом и А. И. Кеслером). Кишинёв: Картя молдовеняскэ, 1971.

Нет крепче сплава. Кишинёв: Картя Молдовеняскэ,1979.

Строки времени. 44 стихотворения. М.: Алес, 1996.

Назад к Гиппократу! Улыбнитесь! (разговоры, рассказы, рецепты, рифмы, рисунки). М.: Новое время, 1998.

0
Теги: , , , ,

Аврум Ткач

28.05.2020 Евреи МолдовыР-У  Нет комментариев

АВРУМ ТКАЧ

23 мая 1895, Единцы — 4 октября 1961, Буэнос-Айрес

Педагог, литератор и редактор.

Родился в семье учителя русского языка, дружившего с писателем Идэ Штейнбергом. Учился в хедере и с частным учителем. В конце 1909 года семья эмигрировала в Аргентину — сначала в еврейскую сельскохозяйственную колонию, затем в Буэнос-Айрес, где Аврум Ткач закончил среднюю школу и три года медицинского факультета Университета Буэнос-Айреса.

Работал учителем идиша и иврита в школах города. Стал со-основателем Еврейской учительской семинарии, где вёл курс идиша и литературы на этом языке. Возглавлял Отдел образования еврейской общины Буэнос-Айреса и входил в городской общинный совет.

Как писатель дебютировал в 1923 году рассказами для детей и юмористической прозой в юмористическом журнале «Пенемер ун пенемлех» («Лица и личики»), позже был редактором этого журнала. Публиковался в «Фар гройс ун клейн» («Для больших и маленьких»), «Ундзер дерциюнг» («Наше образование»), «Аргентинер лебн» («Аргентинская жизнь»), «Аргентинер магазин» («Аргентинский журнал»), «Ди найе цайт» («Новое время») и других периодических изданиях страны на идише. Написал множество переиздававшихся учебников, учебных пособий и методических материалов для средних еврейских школ с преподаванием на идише, в том числе по истории, географии, еврейскому языку и литературе, буквари и хрестоматии для чтения. Выпустил учебные брошюры по школьной тематике: «Пурим», «Пейсех», «Уфштанд ин ди гетос» («Восстания в гетто»), «Йом хацмоес» («День независимости»), «Лаг-боймер», «Швуэс», «Ди драй вохн» («Три недели» — между 17 тамуза и 9 ава), «Авром Рейзен» (три брошюры) и Шолем-Алейхем, а также иллюстрированные настенные материалы «Штамбойм фун фолк исроэл» (родословное древо народа Израиля).

С 1955 года был редактором издаваемого учительской семинарией педагогического журнала «Ундзер дерциюнг». На протяжении многих лет служил директором буэнос-айресской средней еврейской школы имени Теодора Герцля.

Умер в октябре 1961 года в Буэнос-Айресе.

Семья:

  • Жена — Фрида Ткач, хористка в Еврейском народном театре (идишер фолкс-театер).
  • Сын — Дэниэл Ткач, выпускник еврейской учительской семинарии, работал учителем в школе имени Мойше Рубина в Буэнос-Айрес; получил инженерное образование в университетах Буэнос-Айреса, Эйндховена и Калифорнии; активист клезмерского движения; автор монографий «Object Technology in Application Development» (1994) и «Visual Modeling Technique: Object Technology Using Visual Programming» (1996), научных статей.

1
Теги: , , , ,

Лев Балцан

31.01.2018 А-ДЕвреи Молдовы  Нет комментариев

Б А Л Ц А Н

ЛЕВ ИОСИФОВИЧ

до 1993 года был известен как Леонид Балцан

род. 21 января 1948, Кишинёв

Литератор, журналист, редактор и издатель.

Лев Балцан родился в семье видного молдавского поэта Иосифа Балцана. После окончания Кишинёвского политехнического института работал инженером, потом занялся журналистской деятельностью, публиковал фельетоны в периодической печати Молдавии. До 1993 года совместно с Борисом Сандлером был редактором кишинёвской двуязычной (русско-идиш) газеты «Наш голос», с 2002 до 2005 года был главным редактором русскоязычной газеты «Вести».

Автор сборников юмористической прозы «Летопись трудовых коллективов» (Кишинёв, 1985), «Цветы мести» (Кишинёв, 1990), книг «Еврейские притчи и анекдоты» и «Кулинарная книга», составитель (совместно с Ефремом Баухом) сборника документов конференции посвящённой столетию Кишинёвского погрома 1903 года «Оклик через жизнь» (издательство «Иврус», Тель-Авив, 2003); адаптировал для русскоязычного читателя транслитерированный словарь своего двоюродного дяди Хаима Балцана — «Новый русский-иврит словарь для всех» («Иврус», Тель-Авив, 2000).

В 1993 году в Израиле основал и возглавил частное издательство «Иврус», специализирующееся на издании словарей, справочной литературы, географических карт и путеводителей на русском языке. Составитель ряда изданных этим издательством книг («Избранное» Феликса Кривина, 1999 и других). Живёт в Реховоте.

1
Теги: , , , ,

Элиас Липинер

21.02.2016 Евреи МолдовыЛ-П  Нет комментариев

lipiner344

ЛИПИНЕР ЭЛИАС

23 февраля 1916, Хотин Бессарабской губ. — 26 апреля 1998, Израиль

Историк-медиевист, литератор, журналист.

Писал на идише и португальском языке.

Родился в семье педагога (меламеда) и поэта-баснописца Гдальи Липинера, учился в хедере, ивритской гимназии сети «Тарбут» и румынской гимназии в Хотине. В 1935 году уехал в Бразилию, поселился в Сан-Паоло, где стал редактором местной газеты на идише «Сан-Паоло Идише Цайтунг», в которой также публиковал свои стихи, эссе и рассказы. В 1944 году поступил на юридический факультет университета Рио де Жанейро. В силу запрета печати на идише в Бразилии в годы диктатуры Желутиу Варгаса, редактировал еврейский журнал «Aonde Vamos» на португальском языке. После окончания учёбы вернулся в Сан-Паоло, где в 1955 году получил степень магистра от юриспруденции и занимался адвокатской практикой. Первая книга Липинера выходит в 1941 году на идише под названием «Ойсиес Дэрцейлн» (Буквы рассказывают). В 1949 году в издательстве Еврейского Научного Института  в Буэнос-Айресе вышел его комментированный перевод на идиш книги Самуила Ушка (феррарского купца и беллетриста XVI столетия) «Ба Ди Тайхн Фун Португал» (У рек Португалии), с которого начинает отсчёт всепоглощающий интерес Липинера к историографии португальской инквизиции. Он добивается разрешения на работу в Национальном Архиве Португалии Torre do Tombo и начинает публиковать один за другим научные труды, главным образом концентрируясь на прежде неизученной истории португальских марранов, каббалистике, а также фольклоре евреев Бразилии. В 1967 году Еврейский Научный Институт в Буэнос-Айресе выпускает монументальную монографию Липинера «Идеологие Фун Дэр Идишн Алэфбэйс» (Идеология еврейского алфавита), впоследствии переведённую на иврит и португальский языки. Этот magnum opus подробно исследует идеологические и социолингвистические аспекты использования еврейского алфавита, начиная со средневековых документов на древнееврейском языке и идише и кончая современной печатью на этих двух языках. Одновременно Липинер продолжает вести журналистскую и литературную деятельность на идише, публикуется в периодической печати Аргентины, в парижских «Паризер hэфтн» (Парижские тетради), израильском журнале «Ди Голдэнэ Кейт» (Золотая цепочка). В 1973 году в Тель-Авиве на идише выходит его исторический труд «Цвишн Маранэнтум Ун Шмад» (Между марранством и крещением). В эти же годы начинают выходить его исторические монографии на португальском языке, переводы на английский, итальянский, иврит и другие языки. К 1970-м годам Липинер уже приобретает репутацию одного из ведущих медиевистов, публикует огромное количество найденных им архивных материалов, особенно по периоду между насильственным крещением португальских евреев в 1497 году и до отмены инквизиции в 1821 году, трактаты по современной идиоматике португальского языка с корнями в ритуалистике португальской Инквизиции, беллетризованные биографии португальских марранов (польском еврее—переводчике Васко да Гамы Гаспаре да Гама (1444—c. 1510, англ.), голландском еврее Исааке Кастро (1625—1647), сожжённом на костре за отказ от крещения, o легендарном капитане Артуро Карлос де Баррос Басто, поэте Гонзало Аньез Бандарре, 1500—1545), терминологический словарь Инквизиции и работы по многим другим связанным темам, становится пионером лингвистического подхода к изучению святой Инквизиции. С 1968 года Эле Липинер жил в Израиле, где наряду с подготовкой новых книг продолжил заниматься адвокатской практикой. За заслуги в изучении португальской истории посмертно награждён орденом Заслуг степени Командора Португальской Республики. <книги>

1
Теги: , , ,