композиторы прикрепленные посты

Мое время придет. Густав Малер 160 лет со дня рождения

07.07.2020 Блог  Нет комментариев

«Симфония должна походить на Вселенную. В ней должно быть всё»

Густав Маллер

ГУСТАВ МАЛЕР композитор, который довел поздний романтизм до апогея и проложил путь к модернизму в 20 веке.  Его музыка исчерпывает себя в чувственном наслаждении и бросает вызов размышлениям и духовному спору. Таким образом, он предстает перед нами как глубоко современный художник.

 Полный объем и значение его работ стали известны только после второй мировой войны. Не в последнюю очередь из-за антисемитского политического отношения немцев, где музыка еврейского дирижера была осуждена. Только спустя годы мировых разрушений, пройдя через дымящиеся печи Освенцима, после бомбежки вьетнамских джунглей, гонку вооружений, мы можем слушать музыку Малера и понимать, что она предсказала все это

При жизни он получил признание лишь у небольшого числа музыкантов-единомышленников композитора, в настоящее время они стали неотъемлемой частью репертуара многочисленных оркестров.

Густав Малер родился 7 июля 1860 года в еврейской семье в Чехии местечке Калиште.

Вскоре после его рождения родители переехали в соседний Йиглаву, более крупный город. Он вырос в Йиглаве — городе с глубокими культурными традициями, и первые оперные произведения, позвучали именно в городском театре Йиглавы. Его первой музыкой стали песни, которые пела его няня, а также пение и игра на музыкальных инструментах посетители трактира, которые держали его родители. В трактир приходили чехи, немцы, евреи их фольклор всегда отпечатался в музыкальной памяти мальчика.

  После первого урока фортепиано, который он получил в шесть лет, Малер поступил в консерваторию в Вене, а также в тамошний университет.  Все попытки выступить в роли композитора поначалу терпели неудачу. Теперь Малер видел свой шанс в деятельности дирижера. Его восхождение в качестве дирижера было ошеломляющим и привело к должности капельмейстера оперы в Гамбурге (1891-1897), где Малер нашел, наконец, художественную среду, отвечающую его требованиям. Но самое главное, теперь ему удалось настроить свою жизнь так, чтобы она давала простор для непрерывного творчества. С 1893 года Малер каждый год летом удалялся в уединение сельского дома отдыха, чтобы сочинять. Поэтому урожайность Гамбургского периода значительно превосходит все предыдущее и варьируется от переиздания первой симфонии до песен „Чудо-рога “и «Второй симфонии» до большей части «Третьей симфонии».

В 1897 году Малер стал сначала капельмейстером, а затем вскоре директором Венской придворной оперы. Десятилетие его пребывания в должности, продолжавшееся до 1907 года, вошло в историю оперы как особый период блеска со многими новаторскими спектаклями. В то же время Малеру все больше и больше удавалось зарекомендовать себя как композитор, поэтому его симфонии теперь исполняли и другие дирижеры – и не только он сам. Летом 1907 года Малер решил отправиться в Нью-Йорк в Метрополитен-Опера. Там он должен был дирижировать только зимой в течение четырех месяцев. Вскоре это лето принесло Малеру два резких, горьких опыта. Его старшая дочь, умерла в марте 1902 г. от алой дифтерии, а у самого Малера была диагностирована болезнь сердца. С 1908 года с „Песней о земле“, «Девятой симфонией» и «Десятой симфонии» появилось позднее произведение, в котором резко составлены жесты скорби и прощания.

 В конце лета 1910 года Малер попал в глубокий кризис. Его здоровье было ослаблено, его брак практически закончился. Сентябрь еще раз принес композитору большое художественное подтверждение премьерой «Восьмой симфонии», и он также завершил зимний сезон в Америке. Но в феврале в феврале он заболел не поддающейся тогда лечению сердечной инфекцией. Умер Малер 18 мая 1911 года.

Предлагаю послушать чудесную музыку Густава Малера:

SYMPHONY № 5, ADAGIETTO  https://www.youtube.com/watch?v=5FKN-0MiGCg

Валентина Турвиненко

1
Теги: , , ,

Шмуэль Коэн

26.06.2020 Е-КЕвреи Молдовы  Нет комментариев

КОЭН ШМУЭЛЬ

1870, Унгены, Бессарабская губ. — 1940, Ришон-ле-Цион, Израиль

Композитор, наиболее известный как автор музыки гимна Израиля «Ха-Тиква» (Надежда).

Родился в Унгенах на севере Бессарабии в 1870 году, с 1878 года — вместе с родителями в Палестине, с 1886 года жил в Ришон-ле-Ционе, где занимался виноградарством. Играл на скрипке. В 1888 году положил на музыку начальные строфы стихотворения «Тикватейну» (Наша надежда) галицийского поэта Нафтали Герца Имбера, написанного им в 1877 году в Яссах (Румыния). Десятистрофный текст стихотворения, частично использованный Коэном, был впервые опубликован в 1886 году в Иерусалиме в сборнике Имбера «Утренняя звезда». Песня поначалу предназначалась Коэном для учащихся ивритской гимназии поселения Ришон-ле-Цион. Музыка «Ха-Тиквы» (со словами) была впервые опубликована в 1895 году в Лейпциге в сборнике «Vier Lieder» (издательство «C. G. Röder») с пометкой «сирийские мелодии» в аранжировке С. Т. Фридлянда (S. T. Friedland), на странице 10 под названием «Sehnsucht».

По данным исследователя израильской песни Элиягу Хакоэна, Шмуэль Коэн вспоминал, что он спел текст на мелодию молдавской песни, названной им на идише как «Ойс-ци». В самом деле, мелодия Коэна схожа с молдавской народной песней «Carul cu boi».

С другой стороны, музыковед Петер Эммануэль Граденвиц (нем., 1910—2001) в книге «Музыка Израиля» («The Music of Israel», 1949 и 1996) утверждает, что Шмуэль Коэн положил «Ха-Тикву» на мотив литургической композиции знаменитого кишинёвского кантора Нисн Белцера (настоящая фамилия Спивак, 1824—1906), что всё же не исключает молдавского происхождения мелодии.

Мелодия гимна (как и молдавской песни) восходит к традиционной мелодии, известной в Италии с XVI века под названием «Ла Мантована» (La Mantovana), или «Ballo di Mantova» композитора Джузеппино дель’Бьядо, которую он впервые опубликовал в сборнике мадригалов около 1600 года с текстом «Fuggi, fuggi, fudi da questo cielo». Она получила распространение в нескольких европейских странах и была известна в Испании как «Virgen de la Cueva», в Румынии и Бессарабии как «Carul cu boi», на Украине под названием «Катерина Кучерява», в Польше («Pod Krakovem»), Швеции («Ack, Värmeland, Du Sköna», песня 1822 года на слова историка Андерса Фрикселя, 1795—1881, англ.), среди басков и голландцев. Ею же воспользовался Бедржих Сметана в цикле симфонических поэм «Моя Родина» (поэма «Die Moldau/Влтава»).

«Ха-Тиква» сначала стала неофициальным гимном сионистского движения (1897, в ашкеназском произношении иврита) и с образованием государства Израиль (1948) — гимном страны. Официальный статус гимна, однако, был закреплён решением Кнессета только в 2004 году.

0
Теги: , , , ,

Мотл Полянский

19.06.2020 Евреи МолдовыЛ-П  Нет комментариев

ПОЛЯНСКИЙ

МОТЛ СРУЛЕВИЧ

1910, Секуряны Хотинского у. Бессарабской губ. — 2008, Израиль

Театральный композитор и песенник.

Родился в 1910 (по другим данным в 1913) году в северном бессарабском местечке Секуряны (теперь Сокиряны — райцентр Сокирянского р. Черновицкой обл. Украины). Учился в Бухарестской академии музыки по классу композиции у Михаила Жоры. В Бухаресте же начал работать в еврейском театре у Янкев Штернберга, был дружен с начинающим прозаиком Ихилом Шрайбманом, который работал там же суфлёром.

Перед присоединением Бессарабии к СССР вернулся в Секурены, затем жил в Единцах. В годы Великой Отечественной войны (1941—1944) — был интернирован в Шаргородском гетто, где большая часть членов его семьи погибла.

С 1945 года жил в Черновцах, преподавал в музыкальной школе, был заведующим музыкальной частью располагавшегося в Черновцах после войны Киевского государственного еврейского театра (Киевский ГОСЕТ) и автором музыки к спектаклям Бухарестского еврейского театра и Кишинёвского государственного еврейского театра (Кишинёвский ГОСЕТ). В 1960-е годы писал музыку для образованного в Кишинёве Еврейского народного театра.

Мотл Полянский — автор множества песен на стихи еврейских поэтов на идише, таких как Шике Дриз, Хаим Бейдер, Ицик Мангер, Янкев Штернберг, Мойше Тейф и многие другие. Эти песни вошли в различные антологии еврейской песни, изданные в разных странах (см. например Иче Гольдберг «Ломир киндэр зинген» — давайте, дети, петь. Kinderbukh Publications: Нью-Йорк, 1970, с. 128-129).

На протяжении 1960-1980-х годов сотрудничал с московским литературным журналом на идише «Советиш Геймланд» (Советская родина), публиковал очерки и музыкальные рецензии. С 1991 года — в Израиле, где в 1985 году вышел том его избранной беллетристики и воспоминаний «А Лойб Дэм Мэнч» (Хвала человеку), а в 1994 году — сборник песен на идише с нотами. Умер в ноябре 2008 года.

0
Теги: , , ,

История одной песни

23.04.2020 Блог  Нет комментариев

Шико Аранов, Вера Лещенко, Рудольф Капланский

23 апреля исполняются 115 лет со дня рождения Шико АРАНОВА – дирижёра, композитора, основателя и руководителя первого молдавского джаз-оркестра. Об этом великом композиторе вы можете прочитать здесь.

Сегодня мы расскажем вам историю одной из самых известных песен Если любишь ты…или Окий тэй фрумошь…

У этой песни один композитор, но два автора слов – парадокс?! Но это действительно так! В начале 1950-х среди других известных песен появились и стала очень популярной песня Окий тэй фрумошь… (в русском варианте Если любишь ты…). Автором текста в молдавском варианте был молдавский поэт Ливиу Делеану (Липа Самуилович Клигман, 1911–1967), который создал много замечательных стихов, ставшими песнями. По просьбе Шико Аранова поэт написал тест песни Окий тэй фрумошь…

За русским вариантом песни Шико Аранов обратился с просьбой к известному тогда поэту- песеннику Георгию Ходосову, который, получив подстрочный перевод с молдавского, написал несколько вариантов текста, и Шико Аранову понравился именно тот, который не был похож на оригинал. 

«Была весна, когда мы встретились с тобой.

Цвела сирень в аллеях парка над рекой.

И с этой встречи я каждый вечер

– с тобой, любимая, как с первою весной…

Если любишь ты, если веришь ты,

То всегда для нас с тобою зацветут сады!

И для дружбы нашей нежной и зимою снежной

Мы найдём, родная, цветы!

Если любишь ты, если веришь ты,

Значит, сбудутся желанья и твои мечты!

И для дружбы нашей нежной и зимою снежной

Мы найдём живые цветы!»

Вот так у одной прекрасной мелодии появилось два текста, и песня получилась чувственной и нежной.

Исполнителями молдавского варианта песни стал Рудольф Капланский – член коллектива джаз–оркестра «Букурия», а варианта песни на русском языкеВера Лещенко, супруга известного шансонье Петра Лещенко.

Каждый раз услышав знакомую мелодию, так и хочется подпевать:

«Окий тэй фрумошь,

калзь ши луминошь,

Ликэреск ка доуэ стеле

Песте вяца мя…»

 

Татьяна Искимжи

1
Теги: , , , , , , ,

Александр Соломонов

04.12.2019 Chisinaul evreiesc * Еврейский КишиневRU  Нет комментариев

Александр СОЛОМОНОВ

Альпинист, кандидат физико-математических наук, бард,

сочинитель музыки, исполнитель авторских песен.

ШИЗИНО

Много странностей и совпадений

Ожидает на каждом шагу.

Я, конечно, ребята, не гений,

Но сложить пару строчек могу.

Я ж не нашей романской породы

И почти что совсем не еврей.

Мне моральные чужды уроды,

А причёска, увы, из бровей.

Я же не «же си па» по-французски,

Кроме там «же не ма па сис жур».

Я пишу и читаю по-русски,

Два стакана и дым в абажур.

Но однажды, когда за границу

Я собрался на мир посмотреть,

Опозорил родную столицу

Не на четверть, а сразу на треть.

А я как завороженный

Гляжу на мир в окно,

А мне червяк таможенный:

«Так Вы из Шизино»

«Да нет из Кишинёва я»

И паспорт в рожу, но…

«Что за столица новая?

Где ваше Шизино?»

Тут я призадумался всё же

И земля поплыла из-под ног.

Неужели заметно по роже?

Я ж всё время старался, как мог.

Я же сущность убогую прятал

За улыбку кашне и пиджак,

Но надежду оттяпал, ребята,

Этот гнусный таможенник Жак.

И напала до горького вздоха

На меня вековая печаль.

Это как же просёк он, пройдоха?

Любознательный ты наш, Рошаль.

Что на мне, как на всех наших лицах

Неизменно и вечно клеймо,

Да такое, что в пору напиться

Мы ж из бывшей страны Шизино.

Не вымолвить ни слова,

Весёлое кино.

Выходит так, что снова Мы все из Шизино.

И не причём столица

Обидно, что давно

Мелькают наши лица,

И все из Шизино.

Соломонов, Александр. Шизино // Под пряным солнцем Кишинёва. – Кишинэу: Б.и., 2017. – С. 211.

 

0
Теги: , , , ,