Категория Евреи Молдовы

Зуня Сэпунару

21.09.2015 Евреи МолдовыР-У  Нет комментариев

images

СЭПУНАРУ
ЗУНЯ (Зундл) СИМХОВИЧ
12 февраля 1910, Распопены, Молдавия — ?
Литературный критик, журналист, переводчик.

Окончил лицей «Ион Крянгэ» в Бельцах и юридический факультет Ясского университета (1934), куда в 1930 году перевёлся с медико-фармацевтического факультета. С 1945 года работал в кишинёвских газетах на молдавском языке. Переводил на молдавский язык классическую и современную русскую и западноевропейскую литературу, опубликовал несколько сборников литературно-критических статей о современной молдавской литературе. С 1977 года жил в Израиле. Среди изданных в книжной форме переводов З. Сэпунару — Вера Панова («Krujiliha», роман, 1949), «Герой нашего времени» Михаила Лерментова («Eroul vremii noastre», 1949), «Дубровский» Александра Пушкина («Dubrovski», 1951), Виталий Закруткин («Staniţa plutitoare», 1953), повести Ивана Тургенева (1954), «Что делать» Николая Чернышевского («Ce-i de făcut? Din povestirile despre oamenii noi», 1954), Ганс Леберехт («Lumină în Koordi», 1959), собрание сочинений Мате Залка (1959), Александр Чаковский («La steaua care — a răsărit», 1966), Леонид Волынский («Imaginea vremii: Carte despre pictorii ruşi», 1967), Ханна Ильберг («Clara Zetkin — Oameni de samă», 1969), Мустай Карим («Pirostria», 1987).[4] В 1949 году составил «Антологию молдавской советской прозы» (Antologia literaturii sovietice moldoveneşti: Proză).

0
Теги: ,

Морис Райзман

21.09.2015 Евреи МолдовыР-У  Нет комментариев

нp.txt
РАЙЗМАН МОРИС (Меер)
26 февраля 1905 Бендеры, Бессарабия – 1 апреля 1974, Париж

Шахматист, шестикратный чемпион Франции, двукратный чемпион Парижа. Разделил первое место на 16-ом чемпионате Парижа с Виктором Каном (1934) и на 17-ом чемпионате Франции с Аристидом Громером (1938), закончил вторым на чемпионате Парижа 1953 года. Выступал за Францию на международных олимпиадах 1935, 1954, 1958 и 1972 годов.

0
Теги: , ,

Элиэзер Штейнбарг

20.09.2015 Евреи МолдовыФ-Я  Нет комментариев

штейнбарг

ШТЕЙНБАРГ
ЭЛИЭЗЕР ОВШИЕВИЧ
2 марта 1880, Липканы, Бессарабия — 27 марта 1932, Черновицы
Баснописец, поэт, драматург, педагог.
Классик еврейской литературы на идише.

Родился в бессарабском местечке Липканы, расположенном на правом берегу Прута (теперь в Бричанском районе Молдовы). До 1919 года проживал почти безвыездно в Липканах, где работал учителем идиша и иврита в местных школах. Публиковал пьесы, стихи, методические пособия по педагогике, проявив себя последовательным поборником еврейского двуязычия. Выступал с лекциями по современной еврейской литературе по всей Бессарабии. Много усилий посвятил развитию детской литературы на идише, регулярно публикуя занимательные истории, сказки и теоретические статьи. Пьесы Штейнбарга «Авром-Авину» (Праотец Авраам), «Дэр Бардичевэр Рэбэ» (Бердичевский ребе), «Мэхирэс-Йойсэф» (Продажа Йосифа в рабство), «Дэр Вайсэр hон» (Белый петух) и др. пользовались значительной популярностью. Первые басни Штейнбарг опубликовал в 1910. В 1914 году посетил Хаим-Нахман Бялика в Одессе. Басни Штейнбарга произвели на Бялика сильное впечатление. Впоследствии Бялик опубликовал критический анализ басен, высоко оценив Штейнбарга как классика современной еврейской литературы, попутно именовав литературные Липканы бессарабским Олимпом. Поначалу все свои произведения автор подписывал своим исходным именем Штейнберг; только к концу 1920-х гг. появилась более идишизированная форма Штейнбарг. В 1919 году Штейнбарга приглашают в Черновицы, где он становится во главе сети еврейских школ. В 1921 году издаёт свой знаменитый букварь (Алэфбэйс). На протяжении 1920-х гг. выходит серия его методических пособий «Култур» (Культура) по еврейской педагогике, где среди прочего он разрабатывает методику одновременного обучения обоим еврейским языкам. Во многом благодаря усилиям Штейнбарга Черновицы в те годы превратились в один из центров еврейской словесности. В 1928 году Штейнбарг переезжает в Бразилию, где в Рио-де-Жанейро заведует еврейской школой Шолом-Алейхема, теперь носящей его имя (Escole Eliezer Steinbarg), участвует в основании подобной школы в Сан-Паулу (теперь Colegio Eliezer Steinbarg). Однако через два года возвращается в Черновицы и вновь посвящает себя литературной и локальной педагогической деятельности. 27 марта 1932 года Штейнбарга госпитализируют в связи с острым аппендицитом и в ходе экстренного хирургического вмешательства он скоропостижно умирает. Признанного уже при жизни классиком современной еврейской литературы, Штейнбарга проводит в последний путь многотысячная толпа поклонников. На больнице, где он скончался, вывешивают мемориальную доску, которая будет удалена уже в советское время. Сразу после смерти писателя в 1932 году, в Черновцах выходит первое издание его басен. За ним следуют расширенные переиздания в Бухаресте (1935), Черновцах (1936), Яссах (1948), Буэнос-Айресе (1949), снова Бухаресте (1956 и 1973), Тель-Авиве (в двух томах, 1956 и 1969), Монтевидео (1970), Нью-Йорке (2003) и др., а также переводы на румынский, иврит, португальский, немецкий, английский и русский языки. Широкой известности басен способствуют также составленные из них артистические программы популярных чтецов Лейбу Левина, Герца Гросбарда и Майера Богданского, в том числе изданные грамзаписью на 78 оборотах. Посмертно выходят сборники занимательных историй для детей (Черновцы, 1936; Монреаль, в 2х тт., 1948; Бухарест, 1956). В 1972 году архивы Элиэйзера Штейнбарга были переданы Еврейской Национальной и Университетской Библиотеке в Иерусалиме (Израиль). В 1988 году в Черновцах писателем Й. Бургом было создано Еврейское Культурное Общество им. Э. Штейнбарга, действующее по сей день; именем писателя названа улица.

0
Теги: , , , , , ,

Лидия Фрейнман

20.09.2015 Евреи МолдовыФ-Я  Нет комментариев

фрейман

ФРЕЙМАН
ЛИДИЯ ЭДУАРДОВНА
6 марта 1920, Дунелушены, Бессарабия — 18 января 1992, Латвия
Актриса.

Отец — офицер интендантской службы, брат — балетный танцовщик Леонид Фрейманис. В 1921 году семья переехала в Ригу. В 1929—1936 годах училась в Рижской начальной школе № 2, в 1936—1941 — в частном коммерческом училище В. Олава. По его окончании работала в Латвийском кредитном банке бухгалтером. В 1944—1945 годах была служанкой в хлебопекарне и горничной в гостинице в Оберштауфене (Бавария, Германия). В сентябре — октябре 1945 года — артистка вспомогательного состава Елгавского театра драмы. В 1945—1948 годах училась в драматической студии при Государственном театре драмы Латвийской ССР и одновременно работала машинисткой в этом театре. С 1947 года — актриса Государственном театре драмы Латвийской ССР им. А. Упита (с 1988 — Латвийский Национальный театр). Выступала в СССР и за рубежом с программой из зонгов Б. Брехта. Снималась в кино на Рижской киностудии, в том числе, в фильме режиссёра Я. Срейча «Мастер» вместе со своей дочерью Катриной Пастернак. В 1966—1986 годах — председатель Татрального общества Латвии. Депутат Верховного Совета Латвийской ССР 6—8-го созывов. В первом браке была замужем за режиссёром Рудольфом Балтайсвилксом, во втором — за председателем Художественного фонда Латвийской ССР Иосифом Пастернаком. Дети — дочери Кристина (1952) и Катрина (1957). Скончалась 18 января 1992 года в Риге. Похоронена на Лесном кладбище.

0
Теги: ,

Давид Бродский

20.09.2015 А-ДЕвреи Молдовы  Нет комментариев

images

БРОДСКИЙ
ДАВИД ГРИГОРЬЕВИЧ
17 марта 1895, Аккерман, Бессарабская губ. — 7 декабря 1966, Москва
Поэт и переводчик.

Давид Григорьевич Бродский родился на юге Бессарабской губернии в Аккермане. Учился на медицинском факультете Новороссийского университета в Одессе. По воспоминаниям друживших с ним поэтов Семёна Липкина, Семёна Кирсанова и Осипа Колычёва, обладал недюжинной силой и фотографической памятью, владел множеством иностранных языков. В начале 1920-х годов был членом литературного кружка «Потоки Октября», работал в редакциях одесских газет. Летом 1926 года перебрался в Москву, жил в Кунцево по соседству с Эдуардом Багрицким, в соавторстве с которым написал поэтическую пародию «Не Васька Шибанов» на РАПП. Переводил Артюра Рембо («Пьяный корабль» в переводе Бродского стал первой публикацией Рембо в СССР, 1929), поэму «Герман и Доротея» Гёте, «Сагу о Фритьофе» Э. Тегнера, классических французских, итальянских, шведских и немецких поэтов, украинских поэтов (Тараса Шевченко, Максима Рыльского, Павло Тычину), «Времена года» Кристионаса Донелайтиса (ряд переизданий в книжной форме), а также с молдавского, литовского, армянского (Аветика Исаакяна, Егише Чаренца), татарского, казахского, азербайджанского языков, идиша (в том числе израильских поэтов Иосифа Паперникова, Песаха Бинецкого, Арье-Лейба Шамри, советских поэтов Изи Харика, Бузи Олевского, Переца Маркиша и Иосифа Бухбиндера), дагестанских (Гаджи Ахтынского) и финских поэтов. Отдельными изданиями в переводах Д. Г. Бродского вышли несколько томов поэтических произведений Переца Маркиша, сборники Давида Гофштейна, Акопа Акопяна, Ованеса Туманяна, Абая Кунанбаева, Майрониса, Самеда Вургуна, Хасана Туфана, Габдуллы Тукая, Шарля Бодлера, Фридриха Шиллера, Виктора Гюго, Огюста Барбье, Джозуэ Кардуччи и других поэтов.

0
Теги: , ,