Категория Евреи Молдовы

Лейзер Гринберг

14.12.2021 А-ДЕвреи Молдовы  Нет комментариев

ГРИНБЕРГ ЛЕЙЗЕР

13 декабря 1896, Липканы, Хотинский у., Бессарабская губ. — 2 июня 1977, Нью-Йорк

Поэт и литературный критик. Писал на идише.

Родился в семье торговца мукой и пшеницей Хоскл Гринберга. До 17 лет жил в Липканах; учился у местных педагогов Ицика Школьника и Элиэйзэра Штейнбарга. Последний стал его поэтическим наставником. Однако публиковаться Гринберг начал только в Америке, куда приехал в 1913 году. Жил в Бостоне и Броктоне (штат Массачусетс). После обучения в Мичиганском университете в Энн-Арборе работал учителем в еврейских школах в Нью-Йорке (с 1927 года). Здесь, начиная с конца 1920-х годов, один за другим выходят многочисленные поэтические сборники: «Гасн Ун Эвенюс» (Улицы и авеню, 1928), «Фун Умэтум» (Отовсюду, 1934), «Фишер-Дорф» (Рыбацкая деревушка, 1938), «Ди Ланге Нахт» (Долгая ночь, 1946), «Банахтикер Диалог» (Ночной диалог, 1953), «Эйбикер Доршт» (Вечная жажда, 1968), а также литературоведческие работы и литературная критика: «Мойше-Лэйб haлперн Ин Рам Фун Зайн Дор» (Мойше-Лейб Гальперн в обрамлении своего поколения, 1942), «Централэ Мотивн Ун Грунт-Проблемэн Ин hэй Лейвикс Шафн» (Центральные мотивы и основные проблемы в творчестве Г. Лейвика, 1961), «Янкев Глатштейнс Фрэйд Фун Идишн Ворт» (Радость идишского слова Янкева Глатштейна, 1964) и другие. В 1930-е годы сотрудничал с нью-йоркским журналом пролетарской литературы и критики «Сигнал» (1933—1936), редактировал журнал «Гецелтн» (Шатры, 1945), вместе с Э. Шульманом основал издательство литературы на идише, составил и отредактировал том избранных произведений поэта Мойше-Лейба Гальперна (1934). С 1951 по 1954 год был вице-председателем международного идишского пен-клуба.

В 1952 году в сотрудничестве с Ирвингом Хау  (настоящая фамилия Горенштейн, 1920—1993) начал проект издания произведений еврейской литературы в английских переводах. Стараясь привлечь известных англоязычных литераторов к работе над произведениями ранее не переводившихся на английский язык авторов, Гринберг пригласил в свою нью-йоркскую квартиру на 19-й улице манхэттэнского ист-сайда писателя Сола Беллоу. Поскольку Беллоу, при свободном владении разговорным идишем не умел читать на этом языке, Гринберг читал ему вслух рассказ «Гимпл-Там» (Гимпель-дурень) писателя Ицхока Башевиса-Зингера, который Беллоу на ходу печатал в английском переводе. Этот первый перевод Башевиса-Зингера на английский язык приобрёл широкую известность и таким образом, с лёгкой подачи Гринберга и Беллоу, запустил англоязычную карьеру писателя, увенчавшуюся в 1978 году Нобелевской премией по литературе. Сам сборник, «A Treasury of Yiddish Stories» (Сокровищница рассказов на идише), вышедший в 1954 году, также в скором времени обрёл известность и с тех пор многократно переиздавался, а в 1985 году был переведён на итальянский язык.

В том же 1954 году дуэт Гринберг — Хау выпустил аналогичный сборник еврейской поэзии в английских переводах («A Treasury of Yiddish Verse»), обретший схожую судьбу и впоследствии вышедший в престижной серии классической литературы Penguin Classics. Успех этих двух книг, фактически в первый раз ознакомивших англоязычную публику с еврейской литературой, упрочил сотрудничество Гринберга и Хау, которые в последующие два десятилетия подготовили построенные по тому же принципу сборники «Voices From The Yiddish» (Голоса из Идиша: эссе, мемуары, дневники; первое издание в 1972 году), «Ashes Out of Hope» (Пепел из надежды: художественные произведения советских еврейских писателей; первое издание — 1977) и избранные произведения классика еврейской литературы И. Л. Переца (1975). Все они переиздавались по многу раз, как в Соединённых Штатах, так и в Великобритании, и ввели в литературный обиход англоязычных стран ряд блистательных имён современной еврейской литературы, в том числе и творившейся по ту сторону железного занавеса (писателей Бергельсона, Маркиша, Гофштейна и других).

Книги Л. Гринберга

На идише:

  • גאַסן און אַװעניוס (гасн ун авенюс, стихотворения), Бидерманс Бух-Гешефт: Нью-Йорк, 1928.
  • פֿון אומעטום (фун умэтум — отовсюду, стихотворения), Бидерманс Бух-Гешефт: Нью-Йорк, 1934.
  • פֿישער-דאָרף (фишер-дорф — рыбацкая деревушка, стихотворения),
  • משה-לײב האַלפּערן אין ראַם פֿון זײַן דור (Мойше-Лэйб haлпэрн ин рам фун зайн дор — Мойше-Лейб Галперн в обрамлении своего поколения), М. Л. Галперн Арбэтэр-Ринг Брэнч: Нью-Йорк, 1942.
  • די לאַנגע נאַכט (ди ланге нахт — долгая ночь, стихотворения), Липконэр Бесарабэр Society: Нью-Йорк, 1946.
  • בײַנאַכטיקער דיִאַלאָג (банахтикер диалог — ночной диалог, стихотворения с иллюстрациями Ильи Шора), Гецелтн: Нью-Йорк, 1953.
  • צענטראַלע מאָטיװן און גרונט-פּראָבלעמען אין ה. לײװיקס שאַפֿן (централэ мотивн ун грунт-проблемэн ин hэй Лейвикс шафн — центральные мотивы и базовые проблемы в творчестве Х. Лейвика), Бихер-Фарлаг: Нью-Йорк, 1961.
  • יעקבֿ גלאַטשטײנס פֿרײד פֿון ייִדישן װאָרט (Янкев Глатштэйнс фрэйд фун идишн ворт — радость еврейского слова Янкев Глатштейна), hoйпт-Фаркойф ЦИКО: Нью-Йорк, 1964.
  • אײביקע דאָרשט (эйбике доршт — неизбывная жажда, стихотворения), ЦИКО: Нью-Йорк, 1968.

На других языках:

  • Irving Howe & Eliezer Greenberg, A Treasury of Yiddish Stories (сокровищница рассказов на идише), Viking Press: Нью-Йорк, 1954. (в последующих изданиях также: Yiddish Stories, Old and New (рассказы на идише, старые и новые), Holiday House: Нью-Йорк, Viking Penguin Classics — 1969, 1974, 1976, 1987, 1990).
  • Irving Howe & Eliezer Greenberg, A Treasury of Yiddish Verse (сокровищница еврейской поэзии), Viking Adult: Нью-Йорк, 1954 (также Henry Holt & Co: Нью-Йорк, 1969, 1976 и др.).
  • Irving Howe & Eliezer Greenberg, Voices From The Yiddish (голоса из идиша: эссе, мемуары и дневники), University of Michigan Press: Ann Arbor, 1972; также Schocken Books: Нью-Йорк, 1975.
  • Irving Howe & Eliezer Greenberg, Favorite Yiddish Stories (любимые рассказы на идише), Wings Books: Нью-Йорк, 1976, 1992.
  • Howe & Greenberg’s I.L. Peretz: Selected Works (И. Л. Перец, избранные произведения), Paul Elek: Лондон, 1975.
  • Irving Howe & Eliezer Greenberg, Ashes Out of Hope: Fiction by Soviet Yiddish Writers (пепел из надежды: художественные произведения советских еврейских писателей), Schocken Books: Нью-Йорк, 1977 и 1987.
  • Il meglio dei racconti yidish: scelta, posfazione e note bibliografiche a cura di Irving Howe e Eliezer Greenberg (итальянское издание сокровищницы рассказов на идише). A. Mondadori: Милан, 1985.
0
Теги: , , , ,

Израиль Яхинсон

15.11.2021 Евреи МолдовыФ-Я  Нет комментариев

ЯХИНСОН

ИЗРАИЛЬ БОРИСОВИЧ (Беркович)

1891, Кишинёв, Бессарабская губ. — ?

 Филолог и педагог, еврейский общественный деятель, автор учебников для советских еврейских школ с обучением на идише и на украинском языке.

Родился в семье Бера Гирш-Шимоновича Яхинсона, уроженца Шклова (Белоруссия), и Шейндл Яхинсон. У него были младшие братья Михл (1894), Давид (1896) и Ноях (1901), сёстры Ливша (1899) и Рухл (1904), родившиеся там же. Во время Первой мировой войны поселился в Симферополе, где был активистом местной ячейки Социалистической еврейской рабочей партии и выступал с публицистическим работами в местной прессе, главным образом с политическими комментариями. Учился на педагогических курсах в Гродно.

В 1923—1924 годах был лектором Высших еврейских педагогических курсов в Киеве. На протяжении 1920-х годов опубликовал ряд публицистических работ на идише, под его редакцией издавалась серия книг «פּאָפּולער-װיסנשאַפֿטלעכע ביבליִאָטעק» (Научно-популярная библиотека).

В 1927 году назначен заведующим педагогико-педологической секции Института еврейской пролетарской культуры при Всеукраинской академии наук в Киеве. Педагогические работы И. Б. Яхинсона в это время публиковались главным образом на страницах киевского журнала «Ратнбилдунг» (Советское образование, на идише). Был автором или одним из авторов школьных учебников и хрестоматий на идише, которые впоследствии подверглись идеологической критике, некоторые даже цензурному запрету, в результате чего приблизительно в 1934 год И. Б. Яхинсон был вынужден оставить работу в Институте еврейской пролетарской культуры.

До 1941 года работал ответственным редактором и директором географического центра государственного издательства «Радянська школа» в Киеве. Участвовал в издании книг, карт, учебных пособий и школьных учебников по географии на русском и украинском языках, опубликовал книги по истории сельского хозяйства, педагогике, литературоведческий труд «Эпоха Менделе» (1927). С началом Великой Отечественной войны был с женой эвакуирован в Балтакуль (Маргеланский р. Ферганской обл.).

Семья:

Брат — Михаил Борисович (Михл Беркович) Яхинсон (1894, Кишинёв — 1942, Транснистрия), журналист и сотрудник ряда периодических изданий на идише, редактор еженедельника «Еврейская мысль» в Одессе (1917), был депортирован в гетто и погиб.

Жена — Берта Исааковна Яхинсон (1890—?), заведовала детским садом в Киеве.

Сын — Борис Израилевич Яхинсон (1917—?), математик и электротехник.

0
Теги: , , , , ,

Сергей Ярошевский

15.11.2021 Евреи МолдовыФ-Я  Нет комментариев

ЯРОШЕВСКИЙ

СЕРГЕЙ ОСИПОВИЧ

Золмен (Залман Иосифович), пользовался также псевдонимом Ex—военный врач и инициалами С. Я.

1861, Кишинёв Бессарабской губ. — 30 марта 1907, Самара

Писатель, представитель т. н. «русско-еврейской литературы».

Занимался врачебной практикой в Самаре, в начале 1900-х годов жил в Санкт-Петербурге, незадолго до смерти вновь возвратился в Самару. Преподавал на теоретических и практических курсах по подготовке сестёр милосердия и санитарных служителей в Самарской фельдшерской школе. Застрелился в 1907 году над телом покончившего с собой сына-гимназиста. Согласно завещанию, похоронен 11 апреля 1907 года в Кишинёве, где происходит действие почти всех произведений писателя.

С 1881 года публиковал рассказы, повести и романы из еврейской жизни в петербургском журнале «Восход» и в «Недельной хронике Восхода» (рассказы «Зурах и Гелла», 1881; «Пионерка», 1882; «Разные течения», 1882; «Бабушка Ханця», 1883; «Суббота», 1884; повести «Она умрёт еврейкой», 1882; «Поцелуй», 1888; «Дневник», 1890; «Карлсбадская идиллия», 1899). Автор романов «В водовороте» (1883), «На пути» (1885), «Выходцы из Межеполя» (1891—1893), «Конец выходцев» (1896, второй роман дилогии), «Роза Майнгольд» (1897), опубликованных в «Восходе» и отдельными изданиями.

После шестилетнего перерыва вновь обратился к литературному труду, опубликовал повесть «Заветный подарок» (1901), рассказы «Письмо» (1900) и «Недоразумение» (1902), очерк «Айзик-Цапля» (1901) — в сборнике «Будущность», роман «Сфинкс» в «Еврейской семейной библиотеке» (1903).

0
Теги: , , , , ,

Мареш Кахана

15.11.2021 Е-КЕвреи Молдовы  Нет комментариев

КАХАНА

МАРЕШ САМОЙЛОВИЧ

18 ноября 1901, Яссы, Румыния — 1985, Кишинёв

Эндокринолог и физиолог. Доктор медицинских наук (1960), профессор (1963). Заслуженный деятель высшей школы Молдавии (1981).

Окончил медицинский факультет Ясского университета в 1926 году. Будучи студентом начал работать в нейропсихиатрической клинике «Сокола», сначала интерном (1922—1925), затем ординатором и ассистентом (1925—1930). В 1930—1940 годах — старший врач нейропсихиатрической больницы в Дичиосанмартине. В 1940 году переехал в Кишинёв; до 1947 года работал врачом-эндокринологом там же и в эвакуации. С 1948 года — доцент, затем заведующий кафедрой физиологии человека и животных Кишинёвского университета; с 1968 года — профессор этой кафедры. Докторскую диссертацию по теме «Изучение кортико-висцеральных механизмов, регулирующих функцию щитовидной железы» защитил в 1960 году.

Основные труды — в области нормальной и патологической физиологии желёз внутренней секреции.

Дочь — биохимик Бланш Марешевна Кахана (род. 1932), кандидат химических наук (1970), старший научный сотрудник Института физиологии и биохимии растений АН МССР (1956—1993), автор монографии «Биохимия топинамбура» (Кишинёв: Штиинца, 1974).

Сын — Александр Марешевич Кахана (1929—1976), эндокринолог.

Монографии:

  • Железы внутренней секреции. Кишинёв: Госиздат Молдавии, 1957.
  • Патофизиология тиреотоксикозов. Кишинёв: Картя молдовеняскэ, 1959. — 159 с.
  • Кортико-висцеральная регуляция функций щитовидной железы. Кишинёв: Картя молдовеняскэ, 1960. — 236 с.
  • Патофизиология гипоталамуса. Кишинёв: Картя молдовеняскэ, 1961. — 360 с.
  • Гипоталамические синдромы. Кишинёв: Картя молдовеняскэ, 1965. — 216 с.
  • Патофизиология эндокринной системы. М.: Медицина, 1968. — 313 с.
  • Фазы онтогенеза, гипоталамус и старение. Кишинёв: Картя молдовеняскэ, 1975. — 182 с.
  • Роль гипоталамуса в регуляции гомеостаза эндокринных и обменных процессов. Кишинёв: Штиинца, 1978. — 196 с.
  • Нейрогормональные механизмы тренированности. Кишинёв: Штиинца, 1979. — 120 с.
  • Медико-биологические формы стресса. Кишинёв: Штиинца, 1981. — 174 с.
0
Теги: , , ,

Аркадий Гендлер

12.11.2021 А-ДБлогЕвреи Молдовы  Нет комментариев

ГЕНДЛЕР

АРКАДИЙ (Аврум) ХУНОВИЧ

29 ноября 1921, Сороки, Бессарабия – 22 мая 2017, Запорожье, Украина

Автор-исполнитель песен на идише, фольклорист, педагог.

Аврум Гендлер родился десятым ребёнком в бедной еврейской семье. Его отец Хуна Гендлер был дамским портным, мать Рухл Гендлер — белошвейкой.

Учился в талмуд-торе, работал портным. В возрасте одиннадцати лет был вынужден покинуть румынскую гимназию и начать трудовую жизнь, работал портным. Вместе с сёстрами играл в любительской театральной труппе на идише, принимал участие в подпольном коммунистическом движении.

С началом Великой Отечественной войны — в действующей армии. После демобилизации выяснилось, что из всей семьи Гендлер выжили только он и его брат: все остальные члены семьи были либо убиты румынскими оккупантами, либо погибли на фронте.

Гендлер получил среднее образование в вечерней школе рабочей молодёжи, затем окончил Московский химико-технологический институт имени Д.И. Менделеева по специальности инженер-технолог по полимерам. Работал в Запорожье, а после выхода на пенсию в 1992 году занялся педагогической деятельностью в запорожской городской еврейской национальной школе-гимназии «Алеф». Разработал комплект материалов по начальному курсу языка идиш, рекомендованный Центром еврейского образования на Украине; расширенный вариант был опубликован как «Методические рекомендации по языку для учителей еврейских общеобразовательных школ России и Украины».

Все эти годы Аркадий Гендлер исполнял авторские и народные еврейские песни, а также писал и свои собственные. В 2001 году вышел его первый компакт-диск «Майн штетеле Сороке» (Мой городок Сороки) — записанный в Беркли (Калифорния) — в который помимо авторских песен вошли песни на стихи Зелика Бардичевера, Герца Ривкина, Шулема Бернштейна и неизвестная прежде песня Ицика Мангера.

Песни Гендлера с нотами были включены в «Антологию современной авторской еврейской песни на идише», выпущенную в 2005 году Департаментом еврейской музыки при Центре еврейского образования Украины.

В 2009 году Еврейским общинным центром Санкт-Петербурга был выпущен DVD «פֿרײען זיך איז גוט» («Фрейен зих из гит!» — «Радоваться — хорошо!»): Аркадий Гендлер поёт песни Зелика Бардичевера. Альбом «Yidishe Lider» был выпущен Golden Horn Records (Вена) в 2012 году.

Аркадий Гендлер — непременный участник всех основных фестивалей клезмерской музыки в России, на Украине, в США, Канаде, Германии и Польше. Почётный гражданин города Веймар (Германия).

1
Теги: , , , , , , ,